Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Hindština - Web-site-blog-forum

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyHolandskyRumunskyItalskyFrancouzskyArabskyAlbánskyBulharskýNěmeckyŠpanělskyTureckyJaponskyHebrejskyŠvédskyRuskyEstonštinaFinskyPortugalskyKatalánskyMaďarskyČínsky (zj.)EsperantemŘeckySrbskyPolskyDánskyNorskyKorejskyHindštinaČeskyPerštinaLitevštinaSlovenskyAfrikánštinaVietnamština
Požadované překlady: Irský

Kategorie Web-site / Blog / Fórum - Počítače / Internet

Titulek
Web-site-blog-forum
Text
Podrobit se od cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

Web-site / Blog / Forum

Titulek
संकेतस्थल/चिट्ठा/मंच
Překlad
Hindština

Přeložil VSRawat
Cílový jazyk: Hindština

संकेतस्थल/चिट्ठा/मंच
Naposledy potvrzeno či editováno drkpp - 9 září 2007 11:46





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 říjen 2009 17:21

Coldbreeze16
Počet příspěvků: 236
website = संकेतस्थल??? So far as I know there's no Hindi for Website. In almost all contexts it is simply written as वेबसाइट. Even the blog or forum don't have a Hindi version. So popularly they're just written the same in Devanagari script. However there IS an obsolete Hindi version for forum. I'd try finding it.

19 říjen 2009 18:02

VSRawat
Počet příspěvků: 23
जाल is being used for web in view of spider's web is a जाल. so जालस्थल is being frequently used for website. You might wish to check its frequency on google.

I wanted to change संकेतस्थल to जालस्थल but not finding on this page where to make that change.

7 listopad 2009 08:52

Coldbreeze16
Počet příspěvků: 236
of course, but there are several words for which if you use the tadvawa or tatsama word instead of the English version, it'd seem funny. Take cycle for example. Do you call it cycle in hindi or dwichakrayana? The second is more Hindi but less appropriate. People wont even understand what's जालस्थल but they know what's an website. :\