Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyArabsky

Kategorie Řeč - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla...
Text
Podrobit se od elmota
Zdrojový jazyk: Turecky

slm safa nasılsın msn girmiyorsun bende çok fazla giremiyorum çünkü internet baglantım bitti internete ara sıra giriyorum bende sana mail atayım dedim ancak bu şekilde görüşürüz sanırım senin birtane cep telefonun olsa mesaj atarım bir tane cep telefonu al bence
bu benim cep numaram +90 000 000 00 00 +90 000 000 00 00
allaha ısmarladık byeee
Poznámky k překladu
بسرعة الله يخليكون وميرسي للي رح يترجم لانو عنجد بكون ساعدني كتير

Titulek
Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me either.
Překlad
Anglicky

Přeložil parisp
Cílový jazyk: Anglicky

Hi Safa. How are you? You do not come to msn, me neither. Because my internet connection expired. I rarely connect to internet. I've decided to write you an e-mail. I think we can communicate by e-mail. If you have a mobile phone I would send sms. It’s better if you have a mobile phone. Here are my mobile numbers: +90 000 000 00 00 +90 000 000 00 00
Take care, bye
Naposledy potvrzeno či editováno Chantal - 8 srpen 2007 13:48





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 srpen 2007 13:46

Chantal
Počet příspěvků: 878
Don't copy real telephone nrs on cucumis pls... I changed them into 000

9 srpen 2007 13:22

parisp
Počet příspěvků: 47
ok sory for this
it was just for translating no more purpose
so I'll try not to but may not remember all the time
to prevet this it's better the admin should not allow to write real telephones I think
greetings

9 srpen 2007 14:39

Chantal
Počet příspěvků: 878
Oh it wasn't really to you, I meant the one who sent the translation it's not your fault, you only copied what it said..