| |
|
Překlad - Anglicky-Švédsky - International travel companyMomentální stav Překlad
Kategorie Vysvětlení - Zábava / Cestování | International travel company | | Zdrojový jazyk: Anglicky
International travel company, inc. Is a full-service traveling, dediaced to providing both low cost airfares and unsurpassed excellence of service. Our retail division, just HOLIDAY specializes in providing low airfares and exceptional. Service on many tours and travel packages.
| | |
|
| International travel company inc. | | Cílový jazyk: Švédsky
International travel company inc. är ett reseföretag med fullservice vilket är inriktat på att erbjuda både låga flygpriser och oöverträffat hög servicestandard. Vår återförsäljardivision endast benämnt HOLIDAY, specialiserar sig på att erbjuda låga flygpriser och en exceptionellt hög servicenivå på många resrutter och paketresor. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 6 prosinec 2007 07:53
Poslední příspěvek | | | | | 30 listopad 2007 18:40 | | piasPočet příspěvků: 8114 | Före redigering:
Internationel travel Ltd är ett fullservice reseföretag som är mÃ¥n om att ge bÃ¥de lÃ¥ga flygpriser och oöverträffad högsta klass. VÃ¥r handel, just Holiday, specialiserar sig pÃ¥ att erbjuda lÃ¥ga flygpriser, god service pÃ¥ rundresor och paketresor. | | | 30 listopad 2007 22:32 | | | I don't think "oöverträffat högsta klass" sounds like good, correct Swedish. I think it is not "okay" to say like that. You could say "oöverträffat hög" but not "olverträffat högsta". | | | 1 prosinec 2007 07:45 | | piasPočet příspěvků: 8114 | Ok, vad sägs om
'bÃ¥de lÃ¥ga flygpriser och enastÃ¥ende hög klass.' | | | 2 prosinec 2007 09:15 | | | not providing but provide.Low and exceptional airfares and services on many tours and travel packages. | | | 2 prosinec 2007 12:58 | | piasPočet příspěvků: 8114 | What did you mean Frankrike-sverige? | | | 2 prosinec 2007 17:39 | | piasPočet příspěvků: 8114 | I'll do a few edits here and set this for a new poll. | | | 3 prosinec 2007 02:12 | | | The original English version is not very good English - it has misspellings and bad construction of the sentences...
But apart from that the Swedish translation is in need of quite a few corrections:
1. "inc." is the American shortage of: Incorporation or Corporation which both refers to American shareholding companies...
"Ltd." however is British English for a shareholding company...
The following part of the first sentence is also just a fair translation, so I suggest the following change: "International travel company inc. är ett reseföretag med fullservice vilket är inriktat på att erbjuda både låga flygpriser och oöverträffat hög servicestandard."
2. The end of the translation is just fair with several corrections to be made, so I just translate that part as well: "Vår återförsäljardivision endast benämnt HOLIDAY, specialiserar sig på att erbjuda låga flygpriser och en exceptionellt hög servicenivå på många resrutter och paketresor."
Regards,
Mats "figge2001" | | | 3 prosinec 2007 07:31 | | piasPočet příspěvků: 8114 | Munsprej,
what do you think about the discussion above.
Do you agree? | | | 6 prosinec 2007 07:50 | | piasPočet příspěvků: 8114 | figge2001,
your proposal is fine.
Done! |
|
| |
|