Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Italsky - minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
ItalskyAnglicky

Kategorie Literatura

Titulek
minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...
Text
Podrobit se od loppadj
Zdrojový jazyk: Latinština

minos iovis et europae filius, cum atheniensibus belligeravit cuius figlius

Titulek
minosse figlio di giove ed europa...
Překlad
Italsky

Přeložil vali-lu
Cílový jazyk: Italsky

Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi, il figlio di questo
Naposledy potvrzeno či editováno goncin - 6 duben 2008 15:51





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 duben 2008 14:58

tarinoidenkertoja
Počet příspěvků: 113
questa traduzione e sbagliata cum atheniensium filio sarebbe col figlio degli ateniesi e belligeravit e "combattè " non combatteva (che sarebbe belligerebat)

4 duben 2008 16:03

goncin
Počet příspěvků: 3706

4 duben 2008 19:11

tarinoidenkertoja
Počet příspěvků: 113
forse nn mi sono spiegato " cuius filius" significa " il figlio di questo " non inteso il figlio degli ateniesi che ripeto , sarebbe "cum atheniensium filio". dev essere il pezzo di un altra frase .. direi cuius filius Androgeneus , cioe quando parla del figlio di Minosse

4 duben 2008 19:15

goncin
Počet příspěvků: 3706
tarino,

Potrebbi scrivere qui come sarebbe il testo compiuto? Grazie.

CC: tarinoidenkertoja

6 duben 2008 14:20

tarinoidenkertoja
Počet příspěvků: 113
"Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi " cuius filius cm ho detto è = il figlio di questo . fa parte di un altra frase