Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Italsky-Polsky - CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyPolsky

Kategorie Volné psaní

Titulek
CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE....
Text
Podrobit se od carucci-roberto
Zdrojový jazyk: Italsky

CIAO PRINCIPESSA, COME STAI? SPERO TUTTO BENE.
IO STO BENE E MI STO IMPEGNANDO A GUADAGNARE UN Pò DI SOLDI PER FARE QUALCOSA.
QUANDO PENSI DI RITORNARE A "MOTTOLA"? NON VEDO L'ORA DI VEDERTI, ABBRACCIARTI...
HO SCRITTO IN POLACCO, NON SO SE HO SCRITTO BENE, MA SPERO TI Fà PIACERE.
CI SENTIAMO PRESTO, BACI, TI VOGLIO BENE.



ROBERTO

Titulek
Witaj księżniczko, jak się masz ? mam nadzieję,że wszystko w porządku
Překlad
Polsky

Přeložil artbelka
Cílový jazyk: Polsky

Witaj księżniczko, jak się masz? Mam nadzieję,że wszystko w porządku. Ja mam się dobrze i zajęty jestem zarabianiem trochę pieniędzy,żeby coś zrobić. Jak myślisz, kiedy wrócisz do " MOTTOLA"? Nie widzę godziny kiedy Cię zobaczę, uściskam.
Napisałem po polsku, nie wiem, czy napisałem dobrze, ale mam nadzieję,że Ci to sprawi przyjemność.
Do szybkiego usłyszenia, całusy, pragnę Twojego dobra.

ROBERTO
Naposledy potvrzeno či editováno bonta - 6 leden 2008 09:35





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 listopad 2007 07:46

carucci-roberto
Počet příspěvků: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione.

2 listopad 2007 08:00

cucumis
Počet příspěvků: 3785
I'm fowarding your request to bonja and dariajot.

CC: bonta dariajot

2 listopad 2007 12:23

bonta
Počet příspěvků: 218
With the very weak italian knowledge i got, global meaning looks good.
Concerning grammar, it's not bad also. More information if you provide me a bridge into english or french.