Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Latinština - Neque me liberosque meos cariores habebo quam...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
Anglicky

Titulek
Neque me liberosque meos cariores habebo quam...
Text k překladu
Podrobit se od dramati
Zdrojový jazyk: Latinština

Neque me liberosque meos cariores habebo quam Gaium habeo et sorores eius”
“Quod bonum felixque sit Caligula Caesari sororibusque eius!”
Poznámky k překladu
US English from Ancient Latin from about 100 CE
11 prosinec 2007 04:38





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 prosinec 2007 19:53

dramati
Počet příspěvků: 972
This is ancient Latin from about AD 100

12 prosinec 2007 18:32

dramati
Počet příspěvků: 972
These two lines were both used, according to history, as oaths of loyality to be sworn to Caligula. It was something that the Mad Caligula made senators and equestrians do in order to further humble them.

20 prosinec 2007 16:13

evulitsa
Počet příspěvků: 87
Oh, yes, he made senators to get on their knees, just like Persians did. He was absolutelly nuts... OK, let's go with the translation. I'll post it as soon as I can.