Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Spanish - Literary-chinese-wényánwén

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishBulgarianTurkishHungarianSlovakSpanishGermanArabicSerbianPortaingéilis (na Brasaíle)NorwegianRussianHebrewJaponeseSwedishEsperantoRomanianItalianDutchPolishCroatianAlbanianPortugueseGreekKoreanCzechDanishSlovenianHindiCatalanChinese simplifiedÚcráinisFinnishFrenchLithuanianPersian languageAfracáinis
Requested translations: SwahiliVietnameseIrish

Title
Literary-chinese-wényánwén
Text
Submitted by cucumis
Source language: English

Literary Chinese / Wényánwén

Title
Chino clásico (Wényánwén)
Translation
Spanish

Translated by goncin
Target language: Spanish

Chino clásico (Wényánwén)
Validated by pirulito - 13 February 2008 16:34





Last messages

Author
Message

13 February 2008 16:19

pirulito
Number of messages: 1180
No está mal, pero me parece que es más usual decir "chino tradicional".

CC: lilian canale guilon Lila F.

13 February 2008 16:24

lilian canale
Number of messages: 14972
¿Porqué no literario?

CC: pirulito

13 February 2008 16:26

goncin
Number of messages: 3706
pirulito,

"Chino tradicional" es el sistema de escritura utilizado actualmente en la isla de Taiwán, ya representado en Cucumis.org por la bandera Chino tradicional.

Ese "chino clasico" es el chino antiguo literario.

Saludos,

CC: pirulito

13 February 2008 16:26

guilon
Number of messages: 1549
El chino clásico (古文) es un modo antiguo del chino. Es la versión más antigua del chino. Es muy diferente en gramática, semántica y fonología del mandarín, el cantonés, el hakka, el min u otras lenguas habladas en China que usan los ideogramas para su escritura. Se impuso como lengua literaria y de administración en el Este de Asia.

El chino tradicional (繁體中文 / 繁体中文 fántǐ zhōngwén) es el chino escrito con caracteres tradicionales. Desde el proceso de simplificación de los caracteres chinos llevado a cabo por el Gobierno de la República Popular China en la segunda mitad del siglo XX, existen dos sistemas de escritura estándar para el chino. Mientras que en la China continental se utiliza el chino simplificado, el chino tradicional continúa utilizándose en Taiwán, Hong Kong, Macao

Extraído de la Wikipedia

CC: pirulito

13 February 2008 16:30

pirulito
Number of messages: 1180
Perdón, 文言文(wényánwén) sería el chino antiguo, clásico o literario, mientras el 白话文 (báihuàwén) sería el chino de hoy en día.

13 February 2008 16:33

pirulito
Number of messages: 1180
Traducción aceptada