Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スペイン語 - Literary-chinese-wényánwén

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ブルガリア語トルコ語ハンガリー語スロバキア語スペイン語ドイツ語アラビア語セルビア語ブラジルのポルトガル語ノルウェー語ロシア語ヘブライ語日本語スウェーデン語エスペラントルーマニア語イタリア語オランダ語ポーランド語クロアチア語アルバニア語ポルトガル語ギリシャ語韓国語チェコ語デンマーク語スロベニア語ヒンディー語カタロニア語中国語簡体字ウクライナ語フィンランド語フランス語リトアニア語ペルシア語アフリカーンス語
翻訳してほしい: スワヒリベトナム語アイルランド語

タイトル
Literary-chinese-wényánwén
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Literary Chinese / Wényánwén

タイトル
Chino clásico (Wényánwén)
翻訳
スペイン語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Chino clásico (Wényánwén)
最終承認・編集者 pirulito - 2008年 2月 13日 16:34





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 13日 16:19

pirulito
投稿数: 1180
No está mal, pero me parece que es más usual decir "chino tradicional".

CC: lilian canale guilon Lila F.

2008年 2月 13日 16:24

lilian canale
投稿数: 14972
¿Porqué no literario?

CC: pirulito

2008年 2月 13日 16:26

goncin
投稿数: 3706
pirulito,

"Chino tradicional" es el sistema de escritura utilizado actualmente en la isla de Taiwán, ya representado en Cucumis.org por la bandera Chino tradicional.

Ese "chino clasico" es el chino antiguo literario.

Saludos,

CC: pirulito

2008年 2月 13日 16:26

guilon
投稿数: 1549
El chino clásico (古文) es un modo antiguo del chino. Es la versión más antigua del chino. Es muy diferente en gramática, semántica y fonología del mandarín, el cantonés, el hakka, el min u otras lenguas habladas en China que usan los ideogramas para su escritura. Se impuso como lengua literaria y de administración en el Este de Asia.

El chino tradicional (繁體中文 / 繁体中文 fántǐ zhōngwén) es el chino escrito con caracteres tradicionales. Desde el proceso de simplificación de los caracteres chinos llevado a cabo por el Gobierno de la República Popular China en la segunda mitad del siglo XX, existen dos sistemas de escritura estándar para el chino. Mientras que en la China continental se utiliza el chino simplificado, el chino tradicional continúa utilizándose en Taiwán, Hong Kong, Macao

Extraído de la Wikipedia

CC: pirulito

2008年 2月 13日 16:30

pirulito
投稿数: 1180
Perdón, 文言文(wényánwén) sería el chino antiguo, clásico o literario, mientras el 白话文 (báihuàwén) sería el chino de hoy en día.

2008年 2月 13日 16:33

pirulito
投稿数: 1180
Traducción aceptada