Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-German - Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishGerman

Category Daily life - News / Current affairs

Title
Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit...
Text
Submitted by sersel
Source language: Turkish

Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit ve şantaj suçlarını işledikleri iddiasıyla adliyeye sevk edilen zanlılardan, örgütün lideri avukat ve üç elemanı tutuklandı. Çeteyi azmettirdiği öne sürülen S. ve diğer zanlılar tutuksuz yargılanmak üzere serbest bırakıldı.

Title
Anklage mit nachfolgender Freilassung
Translation
German

Translated by dilbeste
Target language: German

Mit dem Vorwurf versuchter Urkundenfälschung sowie Straftaten wie Drohungen und Erpressungen, werden die mutmaßlichen Täter: der Organisationsführer, der Anwalt und weitere drei Mitglieder festgenommen und der Justiz übergeben. Der überzeugte Partisanenführer S. und weitere Mitglieder werden bis zur weiteren Gerichtsverhandlung wieder freigelassen.
Remarks about the translation
kleine Korrekturen von Bhatarsaigh
Validated by Bhatarsaigh - 30 June 2008 22:35





Last messages

Author
Message

17 June 2008 18:43

Bhatarsaigh
Number of messages: 253
Hallo dilbeste,

könntest Du nochmal über deine Übersetzung drüberschauen? Da sind noch einige Stellen, die sich für mich so holprig anhören, dass ich die Bedeutung nicht ganz ausmachen kann.

-Mit der Anklage, oder dem Vorwurf?

-"ordnungswidrig über Urkunden Geld einzunehmen" was ist damit gemeint?

-"fest entschlossene" oder würde auch "der überzeugte" passen

-freigesprochen oder freigelassen?

20 June 2008 16:52

dilbeste
Number of messages: 267
Danke für die Verbesserung, die Anhaltspunkte habe ich so gut es geht im Text eingebaut, ich weiss nicht ob es so vollständig ist