Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - Türkiye'de posta kartı ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishDutch

Title
Türkiye'de posta kartı ...
Text
Submitted by sss000111
Source language: Turkish

Türkiye'de posta kartı çeşitliliği çok az. En iyilerinden bulmaya çalıştım, beni affedin. Sevgilerle

Remarks about the translation
Kart-kartpostal
Ingiliz ing - Felemenkçe

<edit> Before edit : "Turkiyede kart cesitliligi cok az. En iyilerinden bulmaya calistim, beni ffedin. Sevgilerle"</edit> (Thanks to merdogan who provided us with a proper version in Turkish from this text.)

Title
The postcards
Translation
English

Translated by merdogan
Target language: English

There is very little variety in the postcards in Turkey. I tried to find some of the nicest cards. Sorry. Regards.
Validated by Lein - 8 March 2012 15:29





Last messages

Author
Message

4 February 2012 14:07

Francky5591
Number of messages: 12396
Hi merdogan, you should not translate this text because it is badly typed, and the requester is Turkish, so he's got no excuse for typing without the Turkish diacritics.

Please could you provide me with a proper version in Turkish from this text?

Thanks!

4 February 2012 19:27

merdogan
Number of messages: 3769
Hi dear Francky,
It is;
"Türkiye'de posta kartı çeşitliliği çok az.En iyilerinden bulmaya çalıştım, beni affedin. Sevgilerle."

1 March 2012 19:28

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Mesud,

Please, wait until the translation is set into a poll to give your input or suggest corrections, OK?
Interferring at this point of the process may distort the result of the evaluation.

1 March 2012 19:30

lilian canale
Number of messages: 14972
Oops! Read the message above.

CC: Mesud2991

1 March 2012 19:33

Mesud2991
Number of messages: 1331
Can't wait OK, I'll wait from now on

7 March 2012 16:24

Lein
Number of messages: 3389
Hi merdogan,

To make it sound more natural in English, could I change this to the following?
Also, 'sincerely' is either a very formal greeting (one you would probably not use for someone you are sending a postcard) or will be interpreted as 'sincere apologies', which would seem an exaggeration for saying sorry about the postcard
How about 'best wishes' or 'regards'?

There is very little variety in the postcards in Turkey. I tried to find one of the nicest ones. Sorry. Sincerely.

7 March 2012 18:08

merdogan
Number of messages: 3769
Hi Lein,
Thanks.