Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Türkiye'de posta kartı ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųOlandų

Pavadinimas
Türkiye'de posta kartı ...
Tekstas
Pateikta sss000111
Originalo kalba: Turkų

Türkiye'de posta kartı çeşitliliği çok az. En iyilerinden bulmaya çalıştım, beni affedin. Sevgilerle

Pastabos apie vertimą
Kart-kartpostal
Ingiliz ing - Felemenkçe

<edit> Before edit : "Turkiyede kart cesitliligi cok az. En iyilerinden bulmaya calistim, beni ffedin. Sevgilerle"</edit> (Thanks to merdogan who provided us with a proper version in Turkish from this text.)

Pavadinimas
The postcards
Vertimas
Anglų

Išvertė merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

There is very little variety in the postcards in Turkey. I tried to find some of the nicest cards. Sorry. Regards.
Validated by Lein - 8 kovas 2012 15:29





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 vasaris 2012 14:07

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hi merdogan, you should not translate this text because it is badly typed, and the requester is Turkish, so he's got no excuse for typing without the Turkish diacritics.

Please could you provide me with a proper version in Turkish from this text?

Thanks!

4 vasaris 2012 19:27

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Hi dear Francky,
It is;
"Türkiye'de posta kartı çeşitliliği çok az.En iyilerinden bulmaya çalıştım, beni affedin. Sevgilerle."

1 kovas 2012 19:28

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Mesud,

Please, wait until the translation is set into a poll to give your input or suggest corrections, OK?
Interferring at this point of the process may distort the result of the evaluation.

1 kovas 2012 19:30

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Oops! Read the message above.

CC: Mesud2991

1 kovas 2012 19:33

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Can't wait OK, I'll wait from now on

7 kovas 2012 16:24

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hi merdogan,

To make it sound more natural in English, could I change this to the following?
Also, 'sincerely' is either a very formal greeting (one you would probably not use for someone you are sending a postcard) or will be interpreted as 'sincere apologies', which would seem an exaggeration for saying sorry about the postcard
How about 'best wishes' or 'regards'?

There is very little variety in the postcards in Turkey. I tried to find one of the nicest ones. Sorry. Sincerely.

7 kovas 2012 18:08

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Hi Lein,
Thanks.