Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Türkiye'de posta kartı ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийГолландский

Статус
Türkiye'de posta kartı ...
Tекст
Добавлено sss000111
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Türkiye'de posta kartı çeşitliliği çok az. En iyilerinden bulmaya çalıştım, beni affedin. Sevgilerle

Комментарии для переводчика
Kart-kartpostal
Ingiliz ing - Felemenkçe

<edit> Before edit : "Turkiyede kart cesitliligi cok az. En iyilerinden bulmaya calistim, beni ffedin. Sevgilerle"</edit> (Thanks to merdogan who provided us with a proper version in Turkish from this text.)

Статус
The postcards
Перевод
Английский

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский

There is very little variety in the postcards in Turkey. I tried to find some of the nicest cards. Sorry. Regards.
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 8 Март 2012 15:29





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Февраль 2012 14:07

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hi merdogan, you should not translate this text because it is badly typed, and the requester is Turkish, so he's got no excuse for typing without the Turkish diacritics.

Please could you provide me with a proper version in Turkish from this text?

Thanks!

4 Февраль 2012 19:27

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Hi dear Francky,
It is;
"Türkiye'de posta kartı çeşitliliği çok az.En iyilerinden bulmaya çalıştım, beni affedin. Sevgilerle."

1 Март 2012 19:28

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Mesud,

Please, wait until the translation is set into a poll to give your input or suggest corrections, OK?
Interferring at this point of the process may distort the result of the evaluation.

1 Март 2012 19:30

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Oops! Read the message above.

CC: Mesud2991

1 Март 2012 19:33

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Can't wait OK, I'll wait from now on

7 Март 2012 16:24

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hi merdogan,

To make it sound more natural in English, could I change this to the following?
Also, 'sincerely' is either a very formal greeting (one you would probably not use for someone you are sending a postcard) or will be interpreted as 'sincere apologies', which would seem an exaggeration for saying sorry about the postcard
How about 'best wishes' or 'regards'?

There is very little variety in the postcards in Turkey. I tried to find one of the nicest ones. Sorry. Sincerely.

7 Март 2012 18:08

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Hi Lein,
Thanks.