Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - You’re right.But my opinion, main problem is “how...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केली

Category Expression

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
You’re right.But my opinion, main problem is “how...
हरफ
koglisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

You’re right.But my opinion, main problem is “how can we produce standart decor” , not to select and reject them.
E is planning to move P to Adapazarı with some process improvements.
We have just started to produce big batches for only plain colours at the beginning.We will try to apply “big batches” for all decors.
Now, We are checking decor deviation in M ranges after that, We can prepare and send to you master for L,M,R variation all ranges as vulcano.

शीर्षक
Haklısınız
अनुबाद
तुर्केली

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Haklısınız.Ancak benim düşünceme göre temel problem ,onları seçmek ve red etmek değil ,"standart dekorasyonu nasıl üreteceğimiz".
E ,P'yi bir takım süreç iyileştirmeleriyle Adapazarı'na taşımayı düşünüyor.
Başlangıç olarak,henüz sadece düz renklilerin yüksek partiler halinde üretimine başladık.
Her türlü süslemeli 'Büyük partileri' tüm dekorlarda uygulamaya çalışacağız.

Şimdi,M sınıflandırmasındaki dekor sapmalarını kontrol ediyoruz. Bundan sonra L,M ve R'nin tüm temel varyasyonlarının kalıplarını hazırlayabilir ve Vulkano için yaptığımız gibi size gönderebiliriz.
Validated by canaydemir - 2009年 फेब्रुअरी 14日 17:33





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 23日 22:47

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
-'süsleme'= 'dekorasyon'
-'...E ,P'yi bir takım yeni yontemlerle Adapazarı'na taşımayı düşünüyor.'
-'Büyük partileri' tüm dekorlarda uygulamaya çalışacağız.'
-son cümleyi tekrar gözden geçirmeliyiz
(yazık ki, 30ağustos tarihli çeviri ancak değerlendiriliyor.üzgünüm.)

2009年 जनवरी 27日 12:45

mesutcan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
range sınıflandırma anlamında değil

2009年 जनवरी 27日 18:53

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Hi mesutcan,
What do you prefer?

2009年 जनवरी 27日 19:06

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Merdogan, bence asıl problem son cümlede. Cümlenin çevirisinde değil belki ama orijinalinde hata var gibi.


Hi, hope I am not bothering you, but could you please help us with this text; some parts seems too faulty. I really couldn't understand what is meant with the last sentence.

CC: kafetzou lilian canale

2009年 जनवरी 27日 20:41

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
tüm temel varyasyonlarının örneklerini hazırlayabilir ve size gönderebiliriz.

2009年 जनवरी 28日 16:58

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Yes - this doesn't sound like it was written by a native speaker. Also, we have no idea what "vulcano" is, so I think it's correct to leave it as a name. The first and last sentence would have the following changes:

You’re right. But in my opinion, the main problem is how we can produce standard decor, not whether to select and reject them.
...
Now we are checking decor deviation in M ranges. After that, we can prepare and send you masters for L,M,R variation in all ranges as we did for the Vulcano.

I'm guessing for the last part, but this seems likely.

2009年 जनवरी 29日 08:24

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Thanks, I edit.

2009年 जनवरी 30日 15:33

pretender
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 22
Çeviri gayet güzel fakat 4. cümledeki "henüz" sözcüğü fazla olabilir.

2009年 फेब्रुअरी 5日 02:10

formicin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
E is planning to move P to Adapazarı with some process improvements. kısmı yanlış.

2009年 फेब्रुअरी 5日 17:24

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Nesi yanlış sence formicin?

CC: formicin

2009年 फेब्रुअरी 5日 17:40

formicin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
process improvement bir iÅŸ tabiridir.
http://en.wikipedia.org/wiki/Process_improvement
http://www.google.com.tr/search?hl=tr&rlz=1C1GGLS_trTR309TR309&q=process+improvement+terimi&btnG=Ara&meta=

E ,P'yi bir takım yeni yöntemlerle Adapazarı'na taşımayı düşünüyor.

yerine

E ,P'yi bir takım süreç iyileştirmeleriyle birlikte Adapazarı'na taşımayı düşünüyor.

2009年 फेब्रुअरी 6日 04:23

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Hmm. I think formicin is right.

2009年 फेब्रुअरी 6日 07:52

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
thanks all...

2009年 फेब्रुअरी 7日 12:11

gergeb
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
''her tür süslemeli'' yi kullanmış ve arkasından ''tüm dekorlarda'' yı kullanmıs ikisinden biri olmalı konuya hakim olan karar vermeli. ama bence;'' Büyük partileri tüm dekorlarda uygulamaya çalışacağız '' uygundur.