| | |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 29日 08:45 |
| | 'güzel bir gün geçirmenizi ümit ederim,arkadaşım.' |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 29日 12:48 |
| | İyi dilekleriz için TEŞEKKÜR ederim.
Ben de size güzel günler dilerim ve
Bayramınızı kutlarım. |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 29日 13:25 |
| | fikocum, çok teşekkürler! ...ama ben bunu çeviri için yazmıştım...
yani 'güzel bir gün geçirmenizi ümit ederim,arkadaşım.'şeklinde çevirmek, daha mı iyi olur demek istemiştim.
sen çok yaşa, emi!
bayram tebrik mesajımı akşama göndermeyi planlıyordum ama olsun, sırası gelmişken:
Şimdiden, Ramazan Bayramını en içten dileklerimle kutluyorum! Her şey gönlünce olsun,fikomix!
|
| | 2008年 सेप्टेम्बर 29日 13:32 |
| | |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 29日 13:47 |
| | Ben herşeyı karıştırmışım. Galiba benim günüm değil.
Özür dılerim Figen hanım.
Ama metinde sözler arasında bağlantı yok.,
Bu tercüme sözlük içini.
Ben Administratorlardan bu tümce için bildirdim ama kimseden ses çıkmadı, ben de tercüme ettim.
Tekrar özür dilerim
|
| | 2008年 सेप्टेम्बर 29日 22:45 |
| | Figen Hanım, madem ki bu metni İngilizce ye, sizin dediğiniz gibi tercüme etmişler, ben da aynısını düzeltim. |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 30日 00:45 |
| | eline sağlık fikocum
bu hali onaylanır bence
(bugün beni iyi güldürdün ) |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 30日 01:14 |
| | |
| | 2008年 सेप्टेम्बर 30日 01:31 |
| | Ben de kendime ve salaklığıma doya doya güldüm. |