Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - Eu não te conheço e não adiciono ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  अंग्रेजी

शीर्षक
Eu não te conheço e não adiciono ...
हरफ
theperformerद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Eu não te conheço e não adiciono pessoas que não conheço. Já está me incomodando. Você está
sempre entrando no meu perfil. Por favor, não entre mais. Grata.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
please translate this in english

शीर्षक
I don't know you
अनुबाद
अंग्रेजी

Leinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I don’t know you and I don’t add people I don’t know. You are bugging me already, you are forever getting onto my profile, please stop it!Thanks
Validated by lilian canale - 2008年 नोभेम्बर 13日 13:49





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 5日 12:42

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Original should be

Eu não te conheço e não adiciono pessoas qeu não conheço. Já está me incomodando, você está sempre entrando no meu perfil, por favor não entre mais. Grata

2008年 नोभेम्बर 11日 17:47

Cleber Q
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Penso, com o devido respeito, que ficaria mais correto se a primeira sentença estivesse assim escrita: "I don't know who you are and I don't add people that I don't know."

2008年 नोभेम्बर 11日 19:50

karinalinares
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 22
i don't know you and I don't add people that I don't know. You are already bigging me, always logging at my profile, please don't log anymore, thanks

2008年 नोभेम्बर 13日 10:45

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
I think both suggestions above have a meaning very similar to mine but I'm happy to change the translation if that makes people happy

2008年 नोभेम्बर 13日 13:13

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Lein,

May I suggest...?

"I don't know you and I don't add people I don't know. You are already getting on my nerves accessing my profile all the time, please stop it! Thanks."

I think that would sound more natural in English. The original is not a masterpiece.

2008年 नोभेम्बर 13日 13:41

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
You can change it if you want, however here (London) we use 'that is bugging me' all the time for situations like this. It may not be literary language or what you'd see in textbooks but is very much used in day-to-day life.

2008年 नोभेम्बर 13日 23:03

theperformer
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Hi lein...I thankyou for helping me.....even m in london ryt now.....i needed this translation from a long time....thnx again.....hope we culd meet....c ya and tk care