Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiingereza - Eu não te conheço e não adiciono ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiingereza

Kichwa
Eu não te conheço e não adiciono ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na theperformer
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Eu não te conheço e não adiciono pessoas que não conheço. Já está me incomodando. Você está
sempre entrando no meu perfil. Por favor, não entre mais. Grata.
Maelezo kwa mfasiri
please translate this in english

Kichwa
I don't know you
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Lein
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I don’t know you and I don’t add people I don’t know. You are bugging me already, you are forever getting onto my profile, please stop it!Thanks
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 13 Novemba 2008 13:49





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Novemba 2008 12:42

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Original should be

Eu não te conheço e não adiciono pessoas qeu não conheço. Já está me incomodando, você está sempre entrando no meu perfil, por favor não entre mais. Grata

11 Novemba 2008 17:47

Cleber Q
Idadi ya ujumbe: 1
Penso, com o devido respeito, que ficaria mais correto se a primeira sentença estivesse assim escrita: "I don't know who you are and I don't add people that I don't know."

11 Novemba 2008 19:50

karinalinares
Idadi ya ujumbe: 22
i don't know you and I don't add people that I don't know. You are already bigging me, always logging at my profile, please don't log anymore, thanks

13 Novemba 2008 10:45

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
I think both suggestions above have a meaning very similar to mine but I'm happy to change the translation if that makes people happy

13 Novemba 2008 13:13

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Lein,

May I suggest...?

"I don't know you and I don't add people I don't know. You are already getting on my nerves accessing my profile all the time, please stop it! Thanks."

I think that would sound more natural in English. The original is not a masterpiece.

13 Novemba 2008 13:41

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
You can change it if you want, however here (London) we use 'that is bugging me' all the time for situations like this. It may not be literary language or what you'd see in textbooks but is very much used in day-to-day life.

13 Novemba 2008 23:03

theperformer
Idadi ya ujumbe: 1
Hi lein...I thankyou for helping me.....even m in london ryt now.....i needed this translation from a long time....thnx again.....hope we culd meet....c ya and tk care