Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Eu não te conheço e não adiciono ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어

제목
Eu não te conheço e não adiciono ...
본문
theperformer에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Eu não te conheço e não adiciono pessoas que não conheço. Já está me incomodando. Você está
sempre entrando no meu perfil. Por favor, não entre mais. Grata.
이 번역물에 관한 주의사항
please translate this in english

제목
I don't know you
번역
영어

Lein에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I don’t know you and I don’t add people I don’t know. You are bugging me already, you are forever getting onto my profile, please stop it!Thanks
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 13일 13:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 5일 12:42

Lein
게시물 갯수: 3389
Original should be

Eu não te conheço e não adiciono pessoas qeu não conheço. Já está me incomodando, você está sempre entrando no meu perfil, por favor não entre mais. Grata

2008년 11월 11일 17:47

Cleber Q
게시물 갯수: 1
Penso, com o devido respeito, que ficaria mais correto se a primeira sentença estivesse assim escrita: "I don't know who you are and I don't add people that I don't know."

2008년 11월 11일 19:50

karinalinares
게시물 갯수: 22
i don't know you and I don't add people that I don't know. You are already bigging me, always logging at my profile, please don't log anymore, thanks

2008년 11월 13일 10:45

Lein
게시물 갯수: 3389
I think both suggestions above have a meaning very similar to mine but I'm happy to change the translation if that makes people happy

2008년 11월 13일 13:13

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Lein,

May I suggest...?

"I don't know you and I don't add people I don't know. You are already getting on my nerves accessing my profile all the time, please stop it! Thanks."

I think that would sound more natural in English. The original is not a masterpiece.

2008년 11월 13일 13:41

Lein
게시물 갯수: 3389
You can change it if you want, however here (London) we use 'that is bugging me' all the time for situations like this. It may not be literary language or what you'd see in textbooks but is very much used in day-to-day life.

2008년 11월 13일 23:03

theperformer
게시물 갯수: 1
Hi lein...I thankyou for helping me.....even m in london ryt now.....i needed this translation from a long time....thnx again.....hope we culd meet....c ya and tk care