Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - Eu não te conheço e não adiciono ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglanti

Otsikko
Eu não te conheço e não adiciono ...
Teksti
Lähettäjä theperformer
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Eu não te conheço e não adiciono pessoas que não conheço. Já está me incomodando. Você está
sempre entrando no meu perfil. Por favor, não entre mais. Grata.
Huomioita käännöksestä
please translate this in english

Otsikko
I don't know you
Käännös
Englanti

Kääntäjä Lein
Kohdekieli: Englanti

I don’t know you and I don’t add people I don’t know. You are bugging me already, you are forever getting onto my profile, please stop it!Thanks
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 13 Marraskuu 2008 13:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Marraskuu 2008 12:42

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Original should be

Eu não te conheço e não adiciono pessoas qeu não conheço. Já está me incomodando, você está sempre entrando no meu perfil, por favor não entre mais. Grata

11 Marraskuu 2008 17:47

Cleber Q
Viestien lukumäärä: 1
Penso, com o devido respeito, que ficaria mais correto se a primeira sentença estivesse assim escrita: "I don't know who you are and I don't add people that I don't know."

11 Marraskuu 2008 19:50

karinalinares
Viestien lukumäärä: 22
i don't know you and I don't add people that I don't know. You are already bigging me, always logging at my profile, please don't log anymore, thanks

13 Marraskuu 2008 10:45

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
I think both suggestions above have a meaning very similar to mine but I'm happy to change the translation if that makes people happy

13 Marraskuu 2008 13:13

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Lein,

May I suggest...?

"I don't know you and I don't add people I don't know. You are already getting on my nerves accessing my profile all the time, please stop it! Thanks."

I think that would sound more natural in English. The original is not a masterpiece.

13 Marraskuu 2008 13:41

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
You can change it if you want, however here (London) we use 'that is bugging me' all the time for situations like this. It may not be literary language or what you'd see in textbooks but is very much used in day-to-day life.

13 Marraskuu 2008 23:03

theperformer
Viestien lukumäärä: 1
Hi lein...I thankyou for helping me.....even m in london ryt now.....i needed this translation from a long time....thnx again.....hope we culd meet....c ya and tk care