सरुको हरफ - तुर्केली - Biz çok köto ülacak - iki miz içi iyi olmiyaçअहिलेको अवस्था सरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
| Biz çok köto ülacak - iki miz içi iyi olmiyaç | अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ blyantद्वारा बुझाइएको | स्रोत भाषा: तुर्केली
Biz çok kötü olacağız - ikimiz hiç iyi olmayacagız.
| अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | <edit> "Biz çok köto ülacak - iki miz içi iyi olmiyaç" with "Biz çok kötü olacak - ikimiz hiç iyi olmayacagız." (02/06/francky thanks to Lilian's notification and turkishmiss's edit) <edit>2 : switched "olacak" with "olacağız" thanks to cheesecake'zs notification</edit>2 |
|
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2009年 फेब्रुअरी 4日 19:56 | | | Non-native. Are there any corrections to be made in the original? CC: handyy | | | 2009年 फेब्रुअरी 4日 22:54 | | | Hi LIlian,
I guess it should be :
Biz çok kötü olacak - ikimiz hiç iyi olmayacagız.
CC: lilian canale | | | 2009年 फेब्रुअरी 5日 14:48 | | | | | | 2009年 फेब्रुअरी 5日 18:07 | | | Hello!
As being a Turkish native speaker, I think "biz çok kötü olacağız." seems beter, because it sounds really weird otherwise | | | 2009年 फेब्रुअरी 5日 18:08 | | | Francky, je crois que tu as oublié de retirer la partie erronée.
CC: Francky5591 | | | 2009年 फेब्रुअरी 5日 19:01 | | | |
|
|