Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - तुर्केली-स्पेनी - Duruarkadaşım hiç deÄŸiÅŸmemiÅŸsin.yakışıklısın gene

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीस्पेनी

Category Free writing

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene
हरफ
Elytaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

tesekkur ederim o senin güzelligin

Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Hola necesito traducir estos dos parrafos al castellano, muchas gracias por su ayuda!

शीर्षक
Muchas gracias...
अनुबाद
स्पेनी

Lizzzzद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Muchas gracias, tú eres muy amable.
Duru, mi amigo, no has cambiado nada. Tú continúas guapo.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
'Duru' puede que no sea un nombre propio, en ese caso la traducción de la segunda frase seria:
"Mi sincero (puro/virtuoso) amigo, no has cambiado nada..."
Validated by lilian canale - 2009年 सेप्टेम्बर 11日 19:15





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अगस्त 27日 12:44

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Lizzzz, por favor corrija la acentuación y "mi sincero amigo" no es muy usado en español, ¿podrías encontrar otra forma que suene más natural?

2009年 अगस्त 27日 21:30

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
continúas

2009年 अगस्त 28日 04:24

Elyta
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Hola gracias por la traduccion!!

2009年 अगस्त 28日 16:48

kendin_ol_19
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 99
''o senin güzelliğin'' mean ''that your beauty''. Not ''you are very kind''