Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - नर्वेजियन-अंग्रेजी - Jeg heter ..... Jeg er 30 Ã¥r og kommer fra...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोलिसनर्वेजियनअंग्रेजी

Category Daily life

शीर्षक
Jeg heter ..... Jeg er 30 år og kommer fra...
हरफ
tomkiद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: नर्वेजियन Edyta223द्वारा अनुबाद गरिएको

Jeg heter ..... Jeg er 30 år gammel og kommer fra Polen. Jeg bor i ... og er gift. Jeg har en datter som er 6 år gammel. Jeg bor i Norge i 2 år.
Har 2 brødre og en søster alle bor i Italia. Eldre bror er 31 år gammel, ung er 20 år gammel og søster er 28 år gammel.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
På svenska: " Jag heter... Jag är 30 år gammal och kommer från Polen. Jag bor i... och är gift. Jag har en dotter som är 6 år gammal. Jag bor i Norge i 2 år. Har två bröder och en syster, alla bor i Italien. Äldre bror är 31 år gammal, yngre är 20 år gammal och systern är 28 år gammal.

शीर्षक
My name is .. I am 30 years old
अनुबाद
अंग्रेजी

tarinoidenkertojaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

My name is ... I am 30 years old and I come from Poland. Now, I live in ... and I am married. I have a six-year-old daughter. I have been living in Norway for 2 years.
I have 2 brothers and one sister, they all live in Italy. My elder brother is 31 years old, the younger is 20 years old and my sister is 28 years old.
Validated by lilian canale - 2009年 अक्टोबर 20日 20:18





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अक्टोबर 20日 17:22

iluvmilka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 77
1). I have a 6 year old daughter
2). my OLDER brother ... the yonger one is ...

2009年 अक्टोबर 20日 18:35

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Ania,
Your suggestion should read "I have a six-year-old daughter", but it doesn't change the meaning of the sentence. It's the same thing.
And about elder...it is correct since he is one year older than her


2009年 अक्टोबर 20日 18:50

maglat
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
I agree with iluvmilka, was about to point out the same thing.

2009年 अक्टोबर 20日 19:24

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I guess you both are evaluating from the original in Polish, right?
Is there a difference in meaning or it's just a matter of choice?

CC: iluvmilka

2009年 अक्टोबर 20日 19:54

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
For me fine.
Only one thing was skipped:

Obecnie mieszkam w...--> I live currently/presently in ...

2009年 अक्टोबर 20日 22:36

tarinoidenkertoja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 113
I think that the Polish and the Norwegian translations are different , however since I ve no understanding of polish language I have read the norwegian one