Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोलिस-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Global $opcje=0 Global $czas=0 Global...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोलिसब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Daily life - Computers / Internet

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Global $opcje=0 Global $czas=0 Global...
हरफ
mauroelद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस

Global $opcje=0
Global $czas=0
Global $granie=0
Global $czekanie=0
Global $poweroff=0
Global $wybor=0
Global $pozycja=0
Global $i=0

$hpsit=$hpsit*1.09+79
$hpstand=$hpstand*1.09+79
$hpemgsit=$hpemgsit*1.09+79
$hpemgstand=$hpemgstand*1.09+79

$hpsit=Round($hpsit,0)
$hpstand=Round($hpstand,0)
$hpemgsit=Round($hpemgsit,0)
$hpemgstand=Round($hpemgstand,0)
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Meu texto é bem tecnico, para quem entender que leia a explicação:

Estou programando um software e peguei exemplos na internet de como seria feito, mas não consegui traduzir algumas palavras, alguem poderia me ajudar?

Grato.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

शीर्षक
Global $opção=0 Global $tempo=0 Global...
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

Diego_Kovagsद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Global $opção=0
Global $tempo=0
Global $agrupador=0
Global $espera=0
Global $desligar=0
Global $escolha=0
Global $posição=0
Global $i=0

$hpsit=$hpsit*1.09+79
$hpstand=$hpstand*1.09+79
$hpemgsit=$hpemgsit*1.09+79
$hpemgstand=$hpemgstand*1.09+79

$hpsit=Round($hpsit,0)
$hpstand=Round($hpstand,0)
$hpemgsit=Round($hpemgsit,0)
$hpemgstand=Round($hpemgstand,0)
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Achei por bem não traduzir o nome das variáveis PHP de baixo pois elas são combinações de identificação da variável mais tipo terminando com as palavras do inglês "sit" (sente) ou "stand" (levante).
PS: O "Round" é um comando de arredondamento, onde o primeiro parâmetro é a variável (ou valor) a ser arredondado e o segundo parâmetro é a quantidade de casas decimais que será utilizado para arredondamento.
Validated by Angelus - 2008年 जनवरी 28日 18:09





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 22日 01:14

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
We just got here single words, I guess

opcje, czas, granie, czekanie, power off, wybór, pozycja

2008年 जनवरी 25日 14:04

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Just single words

2008年 जनवरी 25日 14:12

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
If translation into B.P. is right, let's just accept it, but please mauroel, as far as single words are not translated here, do not submit other single words translation request here, and Diego_Kovags, do not translate single words translation requests, but better notify an admin presence of such requests.

Thanks for the notification, Angelus!

2008年 जनवरी 25日 14:14

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Okay, thank you Francky!!

2008年 जनवरी 25日 14:30

mauroel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
So, sorry.

And thanks for your help.