| |
|
Vertimas - Lenkų-Portugalų (Brazilija) - Global $opcje=0 Global $czas=0 Global...Esamas statusas Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija Kasdienis gyvenimas - Kompiuteriai / Internetas Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas. | Global $opcje=0 Global $czas=0 Global... | | Originalo kalba: Lenkų
Global $opcje=0 Global $czas=0 Global $granie=0 Global $czekanie=0 Global $poweroff=0 Global $wybor=0 Global $pozycja=0 Global $i=0
$hpsit=$hpsit*1.09+79 $hpstand=$hpstand*1.09+79 $hpemgsit=$hpemgsit*1.09+79 $hpemgstand=$hpemgstand*1.09+79
$hpsit=Round($hpsit,0) $hpstand=Round($hpstand,0) $hpemgsit=Round($hpemgsit,0) $hpemgstand=Round($hpemgstand,0) | | Meu texto é bem tecnico, para quem entender que leia a explicação:
Estou programando um software e peguei exemplos na internet de como seria feito, mas não consegui traduzir algumas palavras, alguem poderia me ajudar?
Grato.
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| Global $opção=0 Global $tempo=0 Global... | | Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
Global $opção=0 Global $tempo=0 Global $agrupador=0 Global $espera=0 Global $desligar=0 Global $escolha=0 Global $posição=0 Global $i=0
$hpsit=$hpsit*1.09+79 $hpstand=$hpstand*1.09+79 $hpemgsit=$hpemgsit*1.09+79 $hpemgstand=$hpemgstand*1.09+79
$hpsit=Round($hpsit,0) $hpstand=Round($hpstand,0) $hpemgsit=Round($hpemgsit,0) $hpemgstand=Round($hpemgstand,0) | | Achei por bem não traduzir o nome das variáveis PHP de baixo pois elas são combinações de identificação da variável mais tipo terminando com as palavras do inglês "sit" (sente) ou "stand" (levante). PS: O "Round" é um comando de arredondamento, onde o primeiro parâmetro é a variável (ou valor) a ser arredondado e o segundo parâmetro é a quantidade de casas decimais que será utilizado para arredondamento. |
|
Validated by Angelus - 28 sausis 2008 18:09
Paskutinės žinutės | | | | | 22 sausis 2008 01:14 | | | We just got here single words, I guess
opcje, czas, granie, czekanie, power off, wybór, pozycja | | | 25 sausis 2008 14:04 | | | | | | 25 sausis 2008 14:12 | | | If translation into B.P. is right, let's just accept it, but please mauroel, as far as single words are not translated here, do not submit other single words translation request here, and Diego_Kovags, do not translate single words translation requests, but better notify an admin presence of such requests.
Thanks for the notification, Angelus! | | | 25 sausis 2008 14:14 | | | Okay, thank you Francky!! | | | 25 sausis 2008 14:30 | | | So, sorry.
And thanks for your help. |
|
| |
|