Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Polonais-Portuguais brésilien - Global $opcje=0 Global $czas=0 Global...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisPortuguais brésilien

Catégorie Vie quotidienne - Ordinateurs/ Internet

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Global $opcje=0 Global $czas=0 Global...
Texte
Proposé par mauroel
Langue de départ: Polonais

Global $opcje=0
Global $czas=0
Global $granie=0
Global $czekanie=0
Global $poweroff=0
Global $wybor=0
Global $pozycja=0
Global $i=0

$hpsit=$hpsit*1.09+79
$hpstand=$hpstand*1.09+79
$hpemgsit=$hpemgsit*1.09+79
$hpemgstand=$hpemgstand*1.09+79

$hpsit=Round($hpsit,0)
$hpstand=Round($hpstand,0)
$hpemgsit=Round($hpemgsit,0)
$hpemgstand=Round($hpemgstand,0)
Commentaires pour la traduction
Meu texto é bem tecnico, para quem entender que leia a explicação:

Estou programando um software e peguei exemplos na internet de como seria feito, mas não consegui traduzir algumas palavras, alguem poderia me ajudar?

Grato.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titre
Global $opção=0 Global $tempo=0 Global...
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par Diego_Kovags
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Global $opção=0
Global $tempo=0
Global $agrupador=0
Global $espera=0
Global $desligar=0
Global $escolha=0
Global $posição=0
Global $i=0

$hpsit=$hpsit*1.09+79
$hpstand=$hpstand*1.09+79
$hpemgsit=$hpemgsit*1.09+79
$hpemgstand=$hpemgstand*1.09+79

$hpsit=Round($hpsit,0)
$hpstand=Round($hpstand,0)
$hpemgsit=Round($hpemgsit,0)
$hpemgstand=Round($hpemgstand,0)
Commentaires pour la traduction
Achei por bem não traduzir o nome das variáveis PHP de baixo pois elas são combinações de identificação da variável mais tipo terminando com as palavras do inglês "sit" (sente) ou "stand" (levante).
PS: O "Round" é um comando de arredondamento, onde o primeiro parâmetro é a variável (ou valor) a ser arredondado e o segundo parâmetro é a quantidade de casas decimais que será utilizado para arredondamento.
Dernière édition ou validation par Angelus - 28 Janvier 2008 18:09





Derniers messages

Auteur
Message

22 Janvier 2008 01:14

Angelus
Nombre de messages: 1227
We just got here single words, I guess

opcje, czas, granie, czekanie, power off, wybór, pozycja

25 Janvier 2008 14:04

Angelus
Nombre de messages: 1227
Just single words

25 Janvier 2008 14:12

Francky5591
Nombre de messages: 12396
If translation into B.P. is right, let's just accept it, but please mauroel, as far as single words are not translated here, do not submit other single words translation request here, and Diego_Kovags, do not translate single words translation requests, but better notify an admin presence of such requests.

Thanks for the notification, Angelus!

25 Janvier 2008 14:14

Angelus
Nombre de messages: 1227
Okay, thank you Francky!!

25 Janvier 2008 14:30

mauroel
Nombre de messages: 1
So, sorry.

And thanks for your help.