Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Free writing

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
हरफ
Adriana Pद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

"Soy com lo marineiro"
J'ai adoré parler...
Si je pouvais tourner dans le temps, te mangerais encore...
Tu es encore là...?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
não traduzir o que está entre guillemets ("..."), obrigado

शीर्षक
"Soy com lo marineiro"
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

Menininhaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

"Soy com lo marineiro"
Eu adorei falar...
Se eu pudesse voltar no tempo, comeria você de novo...
Você está lá ainda...?
Validated by casper tavernello - 2007年 नोभेम्बर 12日 14:58





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 18日 16:02

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Para melhorar:

"Se eu pudesse voltar no tempo, comeria você de novo..." Não misturar "você" e "te" para se referir à mesma pessoa do discurso no mesmo contexto

Você ainda está lá...?"

2007年 अक्टोबर 18日 16:13

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
As mesmas observações que o Goncinho

2007年 अक्टोबर 18日 16:16

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Voltar o tempo
Ninguém pega o tempo, sobe em cima e volta a algum lugar.
E também já vem uma discussão metafísica que pelo amor de Deus.

2007年 अक्टोबर 18日 16:23

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Hmm... parece que temos uma questão de gosto aqui.

1) Voltar o tempo: encarar o tempo como algo cujo curso pode ser revertido

2) Voltar no tempo: encarar o tempo como algo que não pode retroagir. Dessa forma, é o sujeito quem volta atrás, não o tempo.

Como o original francês usa a preposição "dans", eu continuo com a alternativa 2.

2007年 अक्टोबर 18日 16:29

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Pois é. Eu tentei idealizar as duas formas.
Aí tá a tal física/metafísica.
Eu já matutei muito sobre o assunto e não acredito em tempo faz tempo.

Talvez as duas opções podem ser aplicadas.

2007年 नोभेम्बर 3日 21:05

nicolebezerril
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
Concordo com Goncin.