मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - फ्रान्सेली-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Free writing
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Soy com lo marineiro J'ai adoré parler... Si je...
हरफ
Adriana P
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली
"Soy com lo marineiro"
J'ai adoré parler...
Si je pouvais tourner dans le temps, te mangerais encore...
Tu es encore là ...?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
não traduzir o que está entre guillemets ("..."), obrigado
शीर्षक
"Soy com lo marineiro"
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज
Menininha
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
"Soy com lo marineiro"
Eu adorei falar...
Se eu pudesse voltar no tempo, comeria você de novo...
Você está lá ainda...?
Validated by
casper tavernello
- 2007年 नोभेम्बर 12日 14:58
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 अक्टोबर 18日 16:02
goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Para melhorar:
"Se eu pudesse voltar
no
tempo, comeria
você
de novo..."
Não misturar "você" e "te" para se referir à mesma pessoa do discurso no mesmo contexto
Você
ainda
está lá...?"
2007年 अक्टोबर 18日 16:13
guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
As mesmas observações que o Goncinho
2007年 अक्टोबर 18日 16:16
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Voltar
o
tempo
Ninguém pega o tempo, sobe em cima e volta a algum lugar.
E também já vem uma discussão metafÃsica que pelo amor de Deus.
2007年 अक्टोबर 18日 16:23
goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Hmm... parece que temos uma questão de gosto aqui.
1) Voltar
o
tempo: encarar o tempo como algo cujo curso pode ser revertido
2) Voltar
no
tempo: encarar o tempo como algo que não pode retroagir. Dessa forma, é o sujeito quem volta atrás, não o tempo.
Como o original francês usa a preposição "dans", eu continuo com a alternativa 2.
2007年 अक्टोबर 18日 16:29
casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Pois é. Eu tentei idealizar as duas formas.
Aà tá a tal fÃsica/metafÃsica.
Eu já matutei muito sobre o assunto e não acredito em tempo faz tempo.
Talvez as duas opções podem ser aplicadas.
2007年 नोभेम्बर 3日 21:05
nicolebezerril
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
Concordo com Goncin.