Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अरबी-तुर्केली - ياحياتى أتمنى أن يكون بيننا تعاون عمل

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अरबीतुर्केली

Category Sentence - News / Current affairs

शीर्षक
ياحياتى أتمنى أن يكون بيننا تعاون عمل
हरफ
alisakrद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अरबी

ياحياتى أتمنى أن يكون بيننا تعاون عمل

शीर्षक
temenni
अनुबाद
तुर्केली

ekiciद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Ah hayatım, bir iş beraberliğimiz olmasını diliyorum
Validated by smy - 2008年 जनवरी 15日 16:01





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 5日 08:34

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
ekici, "iy yardımlaşması" ne demektir?

2007年 डिसेम्बर 22日 18:19

talebe
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 69
iÅŸ birliÄŸi olabilirdi.

2007年 डिसेम्बर 23日 08:39

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
then it should be "aramızda işbirliği olmasını dilerim", is it correct talebe?

2007年 डिसेम्बर 31日 13:29

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
I can't validate it before you tell what "iy yardımlaşması" means ekici, it's meaningless in Turkish!

2008年 जनवरी 2日 09:51

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
Hi elmota! Could you give me a bridge please? (30 points, in case you would accept it )

CC: elmota

2008年 जनवरी 3日 00:04

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
bridge: Oh my life, I wish we have business cooperation!!!
how do u tell someone u want to work with them starting with: oh my life! thats a romantic start for a very unromantic end
and no, i would not accept the points, i told u im keeping u for my bridges and oh boy i have many

2008年 जनवरी 3日 00:05

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
bridge: Oh my life, I wish we have business cooperation!!!
how do u tell someone u want to work with them starting with: oh my life! thats a romantic start for a very unromantic end
and no, i would not accept the points, i told u im keeping u for my bridges and oh boy i have many
(repeating for alignment purposes)

2008年 जनवरी 3日 08:50

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
Thanks elmota!

ekici, I edited it according to the English bridge and we'll have a new poll over again

2008年 जनवरी 4日 18:51

talebe
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 69
iş beraberliği değilde ''işbirliği'' olabilir.belki aynı manayı veriyor ancak ''iş beraberliği''pek kullanılmıyor.

2008年 जनवरी 5日 09:02

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
"iÅŸ beraberliÄŸi" sounds a little awkward, but if we don't use "iÅŸ" I think it would not give the exact meaning talebe , I can change it if you have another suggestion instead "iÅŸ beraberliÄŸi" and "iÅŸbirliÄŸi"