Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 阿拉伯语-土耳其语 - ياحياتى أتمنى أن يكون بيننا تعاون عمل

当前状态翻译
本文可用以下语言: 阿拉伯语土耳其语

讨论区 句子 - 新闻 / 当前事项

标题
ياحياتى أتمنى أن يكون بيننا تعاون عمل
正文
提交 alisakr
源语言: 阿拉伯语

ياحياتى أتمنى أن يكون بيننا تعاون عمل

标题
temenni
翻译
土耳其语

翻译 ekici
目的语言: 土耳其语

Ah hayatım, bir iş beraberliğimiz olmasını diliyorum
smy认可或编辑 - 2008年 一月 15日 16:01





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 5日 08:34

smy
文章总计: 2481
ekici, "iy yardımlaşması" ne demektir?

2007年 十二月 22日 18:19

talebe
文章总计: 69
iÅŸ birliÄŸi olabilirdi.

2007年 十二月 23日 08:39

smy
文章总计: 2481
then it should be "aramızda işbirliği olmasını dilerim", is it correct talebe?

2007年 十二月 31日 13:29

smy
文章总计: 2481
I can't validate it before you tell what "iy yardımlaşması" means ekici, it's meaningless in Turkish!

2008年 一月 2日 09:51

smy
文章总计: 2481
Hi elmota! Could you give me a bridge please? (30 points, in case you would accept it )

CC: elmota

2008年 一月 3日 00:04

elmota
文章总计: 744
bridge: Oh my life, I wish we have business cooperation!!!
how do u tell someone u want to work with them starting with: oh my life! thats a romantic start for a very unromantic end
and no, i would not accept the points, i told u im keeping u for my bridges and oh boy i have many

2008年 一月 3日 00:05

elmota
文章总计: 744
bridge: Oh my life, I wish we have business cooperation!!!
how do u tell someone u want to work with them starting with: oh my life! thats a romantic start for a very unromantic end
and no, i would not accept the points, i told u im keeping u for my bridges and oh boy i have many
(repeating for alignment purposes)

2008年 一月 3日 08:50

smy
文章总计: 2481
Thanks elmota!

ekici, I edited it according to the English bridge and we'll have a new poll over again

2008年 一月 4日 18:51

talebe
文章总计: 69
iş beraberliği değilde ''işbirliği'' olabilir.belki aynı manayı veriyor ancak ''iş beraberliği''pek kullanılmıyor.

2008年 一月 5日 09:02

smy
文章总计: 2481
"iÅŸ beraberliÄŸi" sounds a little awkward, but if we don't use "iÅŸ" I think it would not give the exact meaning talebe , I can change it if you have another suggestion instead "iÅŸ beraberliÄŸi" and "iÅŸbirliÄŸi"