Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-トルコ語 - ياحياتى أتمنى أن يكون بيننا تعاون عمل

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語トルコ語

カテゴリ 文 - ニュース / 現在の出来事

タイトル
ياحياتى أتمنى أن يكون بيننا تعاون عمل
テキスト
alisakr様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

ياحياتى أتمنى أن يكون بيننا تعاون عمل

タイトル
temenni
翻訳
トルコ語

ekici様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Ah hayatım, bir iş beraberliğimiz olmasını diliyorum
最終承認・編集者 smy - 2008年 1月 15日 16:01





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 5日 08:34

smy
投稿数: 2481
ekici, "iy yardımlaşması" ne demektir?

2007年 12月 22日 18:19

talebe
投稿数: 69
iÅŸ birliÄŸi olabilirdi.

2007年 12月 23日 08:39

smy
投稿数: 2481
then it should be "aramızda işbirliği olmasını dilerim", is it correct talebe?

2007年 12月 31日 13:29

smy
投稿数: 2481
I can't validate it before you tell what "iy yardımlaşması" means ekici, it's meaningless in Turkish!

2008年 1月 2日 09:51

smy
投稿数: 2481
Hi elmota! Could you give me a bridge please? (30 points, in case you would accept it )

CC: elmota

2008年 1月 3日 00:04

elmota
投稿数: 744
bridge: Oh my life, I wish we have business cooperation!!!
how do u tell someone u want to work with them starting with: oh my life! thats a romantic start for a very unromantic end
and no, i would not accept the points, i told u im keeping u for my bridges and oh boy i have many

2008年 1月 3日 00:05

elmota
投稿数: 744
bridge: Oh my life, I wish we have business cooperation!!!
how do u tell someone u want to work with them starting with: oh my life! thats a romantic start for a very unromantic end
and no, i would not accept the points, i told u im keeping u for my bridges and oh boy i have many
(repeating for alignment purposes)

2008年 1月 3日 08:50

smy
投稿数: 2481
Thanks elmota!

ekici, I edited it according to the English bridge and we'll have a new poll over again

2008年 1月 4日 18:51

talebe
投稿数: 69
iş beraberliği değilde ''işbirliği'' olabilir.belki aynı manayı veriyor ancak ''iş beraberliği''pek kullanılmıyor.

2008年 1月 5日 09:02

smy
投稿数: 2481
"iÅŸ beraberliÄŸi" sounds a little awkward, but if we don't use "iÅŸ" I think it would not give the exact meaning talebe , I can change it if you have another suggestion instead "iÅŸ beraberliÄŸi" and "iÅŸbirliÄŸi"