Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Spanish - Me aburro.
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Me aburro.
Text to be translated
Submitted by
sunday392
Source language: Spanish
Me aburro. Los dias pasan pero el verano está todavia muy lejos. Os echo de menos.
Remarks about the translation
Το παÏαπάνω κείμενο το συνάντησα σε Îνα βιβλίο και θα ήθελα αν γινεται να μου κάνετε μια μετάφÏαση... ΕυχαÏιστώ!
Removed from the request:
"tu nina os chica os revuervo" for being understandable Spanish.
Edited by
lilian canale
- 5 April 2008 00:18
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
3 April 2008 21:26
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Francky,
The first sentence in this request "Tu nina, os chica, os vecuerdo" is completely wrong. That makes it difficult for the translations to be evaluated. I suggest that we remove it from the text since it won't harm the meaning at all.
3 April 2008 21:27
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Ups, forgot to cc you.
CC:
Francky5591
3 April 2008 22:54
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
OK, you just gotta reject Noella's translation first and remove the next request from it then, Lilian.
But if you want me to do it, no problem, I'll do it!
3 April 2008 23:03
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Can't you just remove the sentence from the request? as if it was a swear?
I would remove that part on Noella's translation and set a poll.