主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 西班牙语 - Me aburro.
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
Me aburro.
需要翻译的文本
提交
sunday392
源语言: 西班牙语
Me aburro. Los dias pasan pero el verano está todavia muy lejos. Os echo de menos.
给这篇翻译加备注
Το παÏαπάνω κείμενο το συνάντησα σε Îνα βιβλίο και θα ήθελα αν γινεται να μου κάνετε μια μετάφÏαση... ΕυχαÏιστώ!
Removed from the request:
"tu nina os chica os revuervo" for being understandable Spanish.
上一个编辑者是
lilian canale
- 2008年 四月 5日 00:18
最近发帖
作者
帖子
2008年 四月 3日 21:26
lilian canale
文章总计: 14972
Hi Francky,
The first sentence in this request "Tu nina, os chica, os vecuerdo" is completely wrong. That makes it difficult for the translations to be evaluated. I suggest that we remove it from the text since it won't harm the meaning at all.
2008年 四月 3日 21:27
lilian canale
文章总计: 14972
Ups, forgot to cc you.
CC:
Francky5591
2008年 四月 3日 22:54
Francky5591
文章总计: 12396
OK, you just gotta reject Noella's translation first and remove the next request from it then, Lilian.
But if you want me to do it, no problem, I'll do it!
2008年 四月 3日 23:03
lilian canale
文章总计: 14972
Can't you just remove the sentence from the request? as if it was a swear?
I would remove that part on Noella's translation and set a poll.