Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Hiszpański - Me aburro.
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Me aburro.
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
sunday392
Język źródłowy: Hiszpański
Me aburro. Los dias pasan pero el verano está todavia muy lejos. Os echo de menos.
Uwagi na temat tłumaczenia
Το παÏαπάνω κείμενο το συνάντησα σε Îνα βιβλίο και θα ήθελα αν γινεται να μου κάνετε μια μετάφÏαση... ΕυχαÏιστώ!
Removed from the request:
"tu nina os chica os revuervo" for being understandable Spanish.
Ostatnio edytowany przez
lilian canale
- 5 Kwiecień 2008 00:18
Ostatni Post
Autor
Post
3 Kwiecień 2008 21:26
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Francky,
The first sentence in this request "Tu nina, os chica, os vecuerdo" is completely wrong. That makes it difficult for the translations to be evaluated. I suggest that we remove it from the text since it won't harm the meaning at all.
3 Kwiecień 2008 21:27
lilian canale
Liczba postów: 14972
Ups, forgot to cc you.
CC:
Francky5591
3 Kwiecień 2008 22:54
Francky5591
Liczba postów: 12396
OK, you just gotta reject Noella's translation first and remove the next request from it then, Lilian.
But if you want me to do it, no problem, I'll do it!
3 Kwiecień 2008 23:03
lilian canale
Liczba postów: 14972
Can't you just remove the sentence from the request? as if it was a swear?
I would remove that part on Noella's translation and set a poll.