Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Spanskt - Me aburro.

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Me aburro.
tekstur at umseta
Framborið av sunday392
Uppruna mál: Spanskt

Me aburro. Los dias pasan pero el verano está todavia muy lejos. Os echo de menos.
Viðmerking um umsetingina
Το παραπάνω κείμενο το συνάντησα σε ένα βιβλίο και θα ήθελα αν γινεται να μου κάνετε μια μετάφραση... Ευχαριστώ!

Removed from the request:
"tu nina os chica os revuervo" for being understandable Spanish.
Rættað av lilian canale - 5 Apríl 2008 00:18





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Apríl 2008 21:26

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Francky,
The first sentence in this request "Tu nina, os chica, os vecuerdo" is completely wrong. That makes it difficult for the translations to be evaluated. I suggest that we remove it from the text since it won't harm the meaning at all.

3 Apríl 2008 21:27

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Ups, forgot to cc you.

CC: Francky5591

3 Apríl 2008 22:54

Francky5591
Tal av boðum: 12396
OK, you just gotta reject Noella's translation first and remove the next request from it then, Lilian.

But if you want me to do it, no problem, I'll do it!


3 Apríl 2008 23:03

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Can't you just remove the sentence from the request? as if it was a swear?
I would remove that part on Noella's translation and set a poll.