Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - dünya yuvarlaq ozon deliq bu ne biçim gezegen amq

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishArabic

Title
dünya yuvarlaq ozon deliq bu ne biçim gezegen amq
Text
Submitted by dangergirl
Source language: Turkish

dünya yuvarlaq ozon deliq bu ne biçim gezegen amq

Title
the world
Translation
English

Translated by merdogan
Target language: English

The world is round. A hole in the ozone layer.
What kind of planet is this?Fuck!
Validated by lilian canale - 10 April 2008 14:25





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

8 April 2008 04:08

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi merdogan,

Is the Turkish as weird as the English here?
Anyway here is some edition to be done:

"The world is rotund. A hole in the ozone layer. What kind of planet is this? (but)----> this word is totally out of context. Why is it there?

8 April 2008 07:29

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
I thougt that "amq=ama=but" is.

8 April 2008 16:13

cesur_civciv
จำนวนข้อความ: 268
"The Earth" or "The earth"
It's ok just "ozone hole" or it must be "The hole in the ozone layer."

8 April 2008 21:37

kfeto
จำนวนข้อความ: 953
hi
typo=round


merdogan sen bilirsin turkcede 'ama' mesela 'amada delimis' gibi kullanilirmi?
belki burdada boyle?

9 April 2008 04:02

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Guys, I'm not able to understand your comments in Turkish, I'm sorry. Please to be taken into account, post them in English OK?

Kfeto "rotund" is not a typo, it's a synonym for round.

9 April 2008 13:35

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
"amg" also can be a short written abuse.

9 April 2008 15:12

kfeto
จำนวนข้อความ: 953
ok, i was just asking merdogan something.
it was't really relevant to the post thats why i switched to turkish.




9 April 2008 16:32

meteoripek
จำนวนข้อความ: 22
The world is round The Ozone layer has a hole What kind of planet is this?Fuck!

9 April 2008 21:12

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
is amg "Fuck"?

10 April 2008 04:33

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
well merdogan, I think meteoripek has a more understandable sequence in English.

What do you think?
Would you like to do any edition?

10 April 2008 07:44

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
thanks...
I do it.