Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - dünya yuvarlaq ozon deliq bu ne biçim gezegen amq

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语阿拉伯语

标题
dünya yuvarlaq ozon deliq bu ne biçim gezegen amq
正文
提交 dangergirl
源语言: 土耳其语

dünya yuvarlaq ozon deliq bu ne biçim gezegen amq

标题
the world
翻译
英语

翻译 merdogan
目的语言: 英语

The world is round. A hole in the ozone layer.
What kind of planet is this?Fuck!
lilian canale认可或编辑 - 2008年 四月 10日 14:25





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 8日 04:08

lilian canale
文章总计: 14972
Hi merdogan,

Is the Turkish as weird as the English here?
Anyway here is some edition to be done:

"The world is rotund. A hole in the ozone layer. What kind of planet is this? (but)----> this word is totally out of context. Why is it there?

2008年 四月 8日 07:29

merdogan
文章总计: 3769
I thougt that "amq=ama=but" is.

2008年 四月 8日 16:13

cesur_civciv
文章总计: 268
"The Earth" or "The earth"
It's ok just "ozone hole" or it must be "The hole in the ozone layer."

2008年 四月 8日 21:37

kfeto
文章总计: 953
hi
typo=round


merdogan sen bilirsin turkcede 'ama' mesela 'amada delimis' gibi kullanilirmi?
belki burdada boyle?

2008年 四月 9日 04:02

lilian canale
文章总计: 14972
Guys, I'm not able to understand your comments in Turkish, I'm sorry. Please to be taken into account, post them in English OK?

Kfeto "rotund" is not a typo, it's a synonym for round.

2008年 四月 9日 13:35

merdogan
文章总计: 3769
"amg" also can be a short written abuse.

2008年 四月 9日 15:12

kfeto
文章总计: 953
ok, i was just asking merdogan something.
it was't really relevant to the post thats why i switched to turkish.




2008年 四月 9日 16:32

meteoripek
文章总计: 22
The world is round The Ozone layer has a hole What kind of planet is this?Fuck!

2008年 四月 9日 21:12

merdogan
文章总计: 3769
is amg "Fuck"?

2008年 四月 10日 04:33

lilian canale
文章总计: 14972
well merdogan, I think meteoripek has a more understandable sequence in English.

What do you think?
Would you like to do any edition?

2008年 四月 10日 07:44

merdogan
文章总计: 3769
thanks...
I do it.