Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Dutch-Polish - proszę o przetłumaczenie

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DutchPolish

This translation request is "Meaning only".
Title
proszę o przetłumaczenie
Text
Submitted by mesio411
Source language: Dutch

Dit is een leesbevestiging voor de e-mail die u naar info@sterwerk.nl hebt verstuurd.

Opmerking: deze leesbevestiging meldt alleen dat het bericht is weergegeven op de computer van de ontvanger. Er is geen garantie dat de ontvanger de inhoud van het bericht heeft gelezen of begrepen

Title
potwierdzenie
Translation
Polish

Translated by anekic
Target language: Polish

To jest potwierdzenie emaila, który Pan wysłał do info@sterwerk.nl.
Uwaga:to potwierdzenie zawiadamia jedynie, że wiadomość dotarła do komputera odbiocy. Nie ma żadnej gwarancji, że odbiorca przeczyta i zrozumie zawartość wiadomości.
Remarks about the translation
Nie wiadomo czy to odnosi się do kobiety czy do mężczyzny. W tłumaczeniu użyto zwrotu do mężczyzny.
Validated by Edyta223 - 15 November 2008 18:55





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

11 October 2008 16:59

Edyta223
จำนวนข้อความ: 787
ΗiLein! Can you give me a bridge for evaluation? Thanks in advance!
Edyta

CC: Lein

13 October 2008 11:37

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Of course!


"This is a confirmation that the e-mail you have sent to info@sterwerk.nl has been read. I don't think there is an English word for 'leesbevestiging': confirmation of being read'

Note: This confirmoation only notifies that the message has been displayed on the computer of the recipient. There is no guarantee that the recipient has read or understood the contents of the message."