Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Hebrew-Italian - Shalom aleichem ve al kol Israel

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: HebrewEnglishItalian

กลุ่ม Expression

This translation request is "Meaning only".
Title
Shalom aleichem ve al kol Israel
Text
Submitted by mangerucamarco
Source language: Hebrew

Shalom aleichem ve al kol Israel
Remarks about the translation
non ho la minima idea di cosa significhi (spero niente di imbarazzante) me l'hanno inviata a chiusura di una mail, credo (spero) sia un motto benaugurante

Title
Pace
Translation
Italian

Translated by Guzel_R
Target language: Italian

Pace a te e a tutta Israele.
Validated by ali84 - 4 May 2008 17:21





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

3 May 2008 23:11

MÃ¥ddie
จำนวนข้อความ: 1285
Hello,

There is a difference between the Hebrew and English versions: ”kol Israel” ---- all Israel---and then in Italian is again “kol Israel”.
Which is the right one?
And perhaps “peace unto you” can be put in other words, like, “pace a voi”.

I hope this helps

Madeleine

4 May 2008 10:25

azitrad
จำนวนข้อความ: 970
Agree
One of the two versions, English or Italian, is wrong. As I cannot understand Hebrew, I couldn't say which one....

4 May 2008 15:42

ali84
จำนวนข้อความ: 427
I checked on the internet and actually there is a radio station called "KOL Israel".
The italian one sounds like "Greetings from KOL Istrael".
So either the italian version or the english one are wrong, need help to know which one!

4 May 2008 15:57

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
translation into English is the right one, please edit according to the English version.

("kol Israel" was said by many people a long time before this radio station existed, and the requester doesn't say anything about name from a radio in the comments area.)

4 May 2008 16:11

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Moreover, "ve al kol Israel" literaly means "ve ": "and" "al" : "on" "kol" : "all" Israel
there is no "from" in the Hebrew text...

4 May 2008 16:14

turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
according to the english one, this one is wrong

4 May 2008 17:17

ali84
จำนวนข้อความ: 427
Ok, thank you Francky5591