Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Hebreeuws-Italiaans - Shalom aleichem ve al kol Israel

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: HebreeuwsEngelsItaliaans

Categorie Uitdrukking

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Shalom aleichem ve al kol Israel
Tekst
Opgestuurd door mangerucamarco
Uitgangs-taal: Hebreeuws

Shalom aleichem ve al kol Israel
Details voor de vertaling
non ho la minima idea di cosa significhi (spero niente di imbarazzante) me l'hanno inviata a chiusura di una mail, credo (spero) sia un motto benaugurante

Titel
Pace
Vertaling
Italiaans

Vertaald door Guzel_R
Doel-taal: Italiaans

Pace a te e a tutta Israele.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ali84 - 4 mei 2008 17:21





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 mei 2008 23:11

MÃ¥ddie
Aantal berichten: 1285
Hello,

There is a difference between the Hebrew and English versions: ”kol Israel” ---- all Israel---and then in Italian is again “kol Israel”.
Which is the right one?
And perhaps “peace unto you” can be put in other words, like, “pace a voi”.

I hope this helps

Madeleine

4 mei 2008 10:25

azitrad
Aantal berichten: 970
Agree
One of the two versions, English or Italian, is wrong. As I cannot understand Hebrew, I couldn't say which one....

4 mei 2008 15:42

ali84
Aantal berichten: 427
I checked on the internet and actually there is a radio station called "KOL Israel".
The italian one sounds like "Greetings from KOL Istrael".
So either the italian version or the english one are wrong, need help to know which one!

4 mei 2008 15:57

Francky5591
Aantal berichten: 12396
translation into English is the right one, please edit according to the English version.

("kol Israel" was said by many people a long time before this radio station existed, and the requester doesn't say anything about name from a radio in the comments area.)

4 mei 2008 16:11

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Moreover, "ve al kol Israel" literaly means "ve ": "and" "al" : "on" "kol" : "all" Israel
there is no "from" in the Hebrew text...

4 mei 2008 16:14

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
according to the english one, this one is wrong

4 mei 2008 17:17

ali84
Aantal berichten: 427
Ok, thank you Francky5591