Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Spanish - VIVEMENT CE SOIR QU'ON SE RE-COUCHE

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchEnglishSpanishGreek

กลุ่ม Humor - Humor

This translation request is "Meaning only".
Title
VIVEMENT CE SOIR QU'ON SE RE-COUCHE
Text
Submitted by julcris69
Source language: French

VIVEMENT CE SOIR QU'ON SE RE-COUCHE

Title
Estoy deseando
Translation
Spanish

Translated by lilian canale
Target language: Spanish

Estoy deseando volver a acostarme esta noche.
Validated by lilian canale - 18 July 2008 19:04





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

14 July 2008 20:39

María17
จำนวนข้อความ: 278
Se que es solo significado pero creo que la idea no es esa, para mi sería:

''Can't wait for tonight when we'll go to bed again....''

''No puedo esperar a esta noche cuando estemos en la cama otra vez...''

14 July 2008 22:30

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hola María,

"I can't wait" es lo más parecido en inglés para representar el "vivement" del original, pero no puedes tomarla al pie de la letra o traducirla textualmente. Es una expresión con el significado exacto de: "estoy deseando" del español. O sea "estoy ansioso".

14 July 2008 22:27

Lilly888
จำนวนข้อความ: 1
Idont think its correct, because, the text says I cant wait for tonight when we´ll go to bed again, and the traslation in Spanish says I am wishing to lay down again tonight.

15 July 2008 19:39

pirulito
จำนวนข้อความ: 1180
El "estoy deseando" o el "estoy esperando" está de más, también en la versión inglesa.

Se tendría que traducir "vivement" por una oración exclamativa: ¡que llegue pronto! ¡que venga ya...!, etc.

16 July 2008 16:23

acuario
จำนวนข้อความ: 132
No puedo esperar a la noche cuando nos acostaremos juntos otra vez.

16 July 2008 19:18

Isua85
จำนวนข้อความ: 1
can't wait= no puedo esperar ... asi que el msg deberia ser... " no puedo esperar q sea la noche, cuando iremos a la cama denuevo. y la palabra "de nuevo"= esta incorrecta pq es "denuevo" juntito...good luck con tu traduccion...

16 July 2008 19:28

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hola isua85,

"Can't wait" no puede ser traducido palabra por palabra. Es una forma reducida de la expresión "I can hardly/barely wait" que significa "estou ansioso" o (como la he traducido) "estoy deseando".

Y "denuevo" todo junto??? Debe ser sólo en Puerto Rico, porque en todos los otros países del mundo donde el español es el idioma oficial, "de nuevo" son dos palabras!!!

16 July 2008 19:34

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
cc

CC: Isua85

18 July 2008 18:49

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Please note that I have changed the English translation according to Francky and Tantine's comments below it.

18 July 2008 19:03

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Thanks Kafetzou, I'll adapt this one to the English version.