Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese brazilian-Croatian - Vem Magalenha rojão,traz a lenha pro fogão,vem...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianEnglishCroatian

กลุ่ม Song

Title
Vem Magalenha rojão,traz a lenha pro fogão,vem...
Text
Submitted by MozakStrokavi
Source language: Portuguese brazilian

Vem Magalenha rojão,traz a lenha pro fogão,vem fazer armação.Hoje é um dia de sol,alegria de coió,é curtir o verão.O calangulango,do calango da pretinha,to cantando essa mudinha pra senhora se lembrar,daquele tempo que vivia lá na roça com uma filha na barriga e outra filha pra cria.Oariá raiô,obá,mas que nada,sai da minha frente,Eu quero passar,Pois o samba está animado,O que eu quero é sambar,Este samba,Que é misto de maracatu,É samba de preto velho,Samba de preto tu,Um samba como esse tão legal,Você não vai querer.

Title
Dođi Magdalenha praskalice, donesi drva za
Translation
Croatian

Translated by MozakStrokavi
Target language: Croatian

Dođi Magdalenha praskalice, donesi drva za peć. Dođi postaviti zamku. Danas je sunčan dan, sreća za budalu je uživanje u ljetu. Gušter, gušter male crnkinje, ja pjevam ovu popularnu pjesmu, za tebe da se sjećaš vremena kad si živila u zaleđu, sa kćerkom u trbuhu i drugom da razveseli. Oariá, raiô, obá, nije važno, miči mi se s puta, želim proći. Samba je živa, pa želim plesati. Ova samba koja je mješavina maracatua, je samba starog crnca, samba crnog tebe. Tako lijepu sambu nećeš željeti.
Remarks about the translation
Ovo je bukvalni prijevod, nema baš puno smisla jer je izvorni jezik zapravo neka vrsta žargona iz Bahaia u Brazilu, neke riječi se ne mogu prevesti, npr. marcatau, Oariá, raiô, obá i sl. Staro crno sam također prevela bukvalno iako se odnosi na neku afričku robovlasničku regiju.
I eto to je to :)
Validated by maki_sindja - 17 July 2012 18:13





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

13 May 2010 00:19

Bobana6
จำนวนข้อความ: 45
kad si ZIVELA sa kcerkom u trbuhu... never mind - nebitno.

30 September 2010 19:42

Maski
จำนวนข้อความ: 326
"vremena kad si živio u zaleđu" - "vremena kad si živila u zaleđu" pošto slijedi beba u trbuhu
"Samba je živa pa želim plesati"
"je samba starog crnca"

Osim toga mi se čini ok.