Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latin-Croatian - paulo post, fluminis aqua, minus alta, in ripa...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatinCroatian

Title
paulo post, fluminis aqua, minus alta, in ripa...
Text
Submitted by angel333
Source language: Latin

Paulo post, fluminis aqua, minus alta, in ripa infantes reliquit.
Remarks about the translation
Trebam analizirat oblike i sluzbe dijelova recenice,hvala!

Title
Kratko potom, rečni talas...
Translation
Croatian

Translated by Edyta223
Target language: Croatian

Kratko potom, riječni talas, koji se povukao, ostavio je djecu na obali.
Remarks about the translation
Dobila sam pomoc od Aneta, ona pevedila na polski jezik. Bridge by Aneta:" Shortly afterwards, the water of the river, (being) higher, left the children on the banks (of the river)"
Validated by maki_sindja - 19 March 2013 01:19





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

1 October 2009 08:24

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Przepraszam Edyto, ale w uwagach na tłumaczeniach powinnaś wstawiać nie tylko mój nick ale również angielski most, który Ci dałam. Dla experta, który będzie ewaluował to tłumaczenie.

I'm sorry Edyta, but you should insert in the rematk field not only my nick, but also English bridge I gave you. This is for the expert, who will be going to evaluate this translation.


1 October 2009 08:25

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Am I right, Lilly?

CC: lilian canale

1 October 2009 12:25

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Yes, you are right.

Hi Edyta,
The remark should read:

Bridge by XXXX (bridger)
" Xx xxxx xx. Xx xxx xxx...." (bridge in English)

1 October 2009 20:39

Edyta223
จำนวนข้อความ: 787
Aneto!
Dziękuję za zwrócenie mi uwagi i już to poprawiam, myślę, że wystarczy jak mi napiszesz bez wzywania na pomoc i potwierdzania przez inne osoby. Nie jesteśmy w wieku przedszkolnym

2 October 2009 08:14

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Niestety, ale już wcześniej wysłałam Ci taką samą informację (Twoja skrzynka), ale nie zareagowałaś.