Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latin-Romanian - Habet sua fata sanitas homini

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatinRomanian

This translation request is "Meaning only".
Title
Habet sua fata sanitas homini
Text
Submitted by rechecker71
Source language: Latin

Habet sua fata sanitas homini

Title
Sănătatea oamenilor îşi are destinul ei.
Translation
Romanian

Translated by WlmShk
Target language: Romanian

Sănătatea unui om îşi are destinul propriu.
Remarks about the translation
(medicina)
Validated by iepurica - 4 August 2009 11:59





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

1 July 2009 22:45

azitrad
จำนวนข้อความ: 970
Salutare

Latina mea e cam foarte ruginita, dar intreb si eu...

Oare nu e "Sanatatea oamenilor isi are destinul ei"??

si inca o chestiuta mica: daca ai de facut completari, observatii sau variante de traducere..., trebuie sa le scrii in campul de comentarii de sub traducere, ca sa nu afecteze numarul de cuvinte din limba tinta

2 July 2009 10:55

WlmShk
จำนวนข้อความ: 89
Bună Andreea,

S-ar putea să ai dreptate cu traducerea. Are mai mult sens decât interpretarea mea. Eu, pentru această traducere, am folosit dicţionarul şi intuiţia, iar la mine nu are ce să ruginească. Am făcut latină doar în clasa a 7-a, în şcoala generală. În rest, mă bucur că româna seamănă cu latina. Se pare că ieri, pentru mine, nu a fost o zi bună pentru traduceri . În ultimul timp nu mai găsesc traduceri de făcut pe cucumis decât din limba latină. Îţi mulţumesc pentru reguli, dar se pare că doar aşa reusesc să învăţ aici: din greşeli.

2 July 2009 19:56

iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
Can you, please, help me with a bridge in English here? I need it for evaluation, if there is not too much trouble. Thank you very much.

CC: chronotribe

13 July 2009 23:20

WlmShk
จำนวนข้อความ: 89
Do I have to translate it in english too? (Sănătatea oamenilor îşi are destinul ei. = People's health has its destiny.)

3 August 2009 14:54

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
As chronotribe isn't log in, I can help you, if you don't mind, iepurica (George asked me for it).
The health of a man has its own destiny

CC: iepurica

4 August 2009 12:01

iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
WlmShk, you do not have to translate into English at all. My job, as an expert, is to ask for a bridge in English from source language expert, if there are no voters for the poll I set and I do not understand the source language.

Thank you very much for the help, Aneta B. Appreciated it.

4 August 2009 12:29

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
You're welcome! You can always count on me. I didn't notice before that George also had translated the text into English (but our versions are quite similar).

4 August 2009 15:27

WlmShk
จำนวนข้อความ: 89
I didn't know what bridge is at that time. Now I know Cucumis better. Thank you for your help.

4 August 2009 15:32

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
I didn't know it in the beginning too. We are here to help each other, Jurek.