Cucumis - Free online translation service
. .



10Original text - Turkish - Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: TurkishSpanish

กลุ่ม Free writing

This translation request is "Meaning only".
Title
Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene
Text to be translated
Submitted by Elyta
Source language: Turkish

tesekkur ederim o senin güzelligin

Duruarkadaşım hiç değişmemişsin.yakışıklısın gene
Remarks about the translation
Hola necesito traducir estos dos parrafos al castellano, muchas gracias por su ayuda!
21 July 2009 07:19





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

31 August 2009 12:43

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Bridge for evaluation, please?

CC: handyy

11 September 2009 17:20

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
"Thank you, it's the courtesy/kindness of "you".

Duru, my friend, you haven't changed at all. You're still handsome."



P.S.:

1) Lily, let me make something clear here. "o senin güzelliğin" can be said as a reply to "It's very nice/kind of you". So if there is a better reply than "it's the kindness of "you" (not mine)", please replace it with the one I offered.

2) here "Duru" may not be a name. If so, it can be translated as "My pure friend, you haven't changed at all...".
I think it would be better to notify this in the remarks field.