Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-Bosnian - Ich hoffe, dass du mich nicht verlässt, mein...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanFrenchRomanianBosnian

Title
Ich hoffe, dass du mich nicht verlässt, mein...
Text
Submitted by Amour
Source language: German

Ich hoffe, dass du mich nicht verlässt, mein Schatz.
Ich liebe dich über alles.
Ich will für immer mit dir zusammen sein.
Bitte verzeih mir, was bisher zwischen uns war...

Du und ich für immer!
Du bist mein Herz!

Title
Nadam se da me nećeš nikada ostaviti...
Translation
Bosnian

Translated by askom
Target language: Bosnian

Nadam se da me nećeš nikada ostaviti, ljubavi.
Volim te više od svega.
Želim biti zauvijek s tobom.
Molim te, oprosti mi što je bilo između nama...

Ti i ja zauvijek!
Ti si moje srce!
Remarks about the translation
Bosnisch
Validated by maki_sindja - 13 October 2011 21:19





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

3 May 2011 08:36

Maski
จำนวนข้อความ: 326
Zašto je "ich hoffe" prevedeno na "ne daj Bože"?

26 May 2011 04:45

Stane
จำนวนข้อความ: 176
Pozdrav :-)
Sudeci prema francuskom tekstu, prvi stih pocinje sa "Nadam se", dakle ne pominje se Bog (ni u nemackom tekstu uostalom). "Par dessus tout" bi se prevelo i sa "vise od svega", ali i "najvise na svjetu" je dobro. Mislim da je "zajedno" previse (pleonazam), i da je "zauvjek s tobom" dovoljno. Nedostaje jedno "do sada" - "jusqu'à maintenant", ali se ionako podrazumeva. Inace je sve ostalo u redu, a u poeziji je dozvoljna i poneka umetnicka sloboda :-)

31 July 2011 11:36

ANITAD
จำนวนข้อความ: 11
Pozdrav, prva rečenica mi se čini prilično nespretnom u smislu glagolskih vremena. Iako se u originalu ne spominje Bog, ako mislite da je taj deskriptivan način više u duhu bosanskog, ok ,no ne bi li bolje bilo: "Ne daj Bože da me ikad ostaviš". Premda se original vrlo jednostavno može prevesti kao: "Nadam se da me nećeš ostaviti". I još samo: "Svijet", a ne "svjet" i "zauvijek", a ne "zauvjek".

8 August 2011 11:34

preko
จำนวนข้อความ: 35
Nadam se da me nećeš nikada ostaviti, ljubavi.
Volim te najvise na svjetu.
Želim da budem zauvjek s tobom zajedno.
Molim te, oprosti mi Å¡to je bilo izmedju nama...

Ti i ja zauvjek!
Ti si moje srce!