Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - Merhaba, Ben A ÅŸirketinden Orhan, A ÅŸirketinde...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishGerman

กลุ่ม Letter / Email - Computers / Internet

Title
Merhaba, Ben A ÅŸirketinden Orhan, A ÅŸirketinde...
Text
Submitted by Ortakey
Source language: Turkish

Merhaba, Ben A ÅŸirketinden Orhan,
A şirketinin web tasarım çalışmalarını ben yapıyorum.E-posta adresinizi Oğuz beyden aldım. www.b.com.tr sitesini şirketimizin sunucularına yönlendirir misiniz?

Bu e-postayı ingilizce cevaplarsanız sevinirim.

Saygılarımla

Title
Hi, I'm Orhan from A...
Translation
English

Translated by iyyavor
Target language: English

Hello, My name is Orhan, from (A),

I am a web designer working for (A). I got your e-mail address from Mr. OÄŸuz. Would you please redirect the www.b.com.tr site to our company's servers?

I'd appreciate it if you replied to this e-mail in English.

Yours Sincerely,
Validated by lilian canale - 19 May 2011 13:39





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

18 May 2011 21:37

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Hello, My name is Orhan, from ______ (A)...>
Hi, I am Orhan from the company (A).
I am the one doing web design work for _____ (A)...>
I am doing web design work for the company (A).

18 May 2011 22:22

iyyavor
จำนวนข้อความ: 49
In English, we would probably not say ".... for the company (a)".

For example, I'd say "I am doing web design work for Microsoft". I'd never say "I am doing web design work for the company Microsoft". It just sounds funny to say it this way.

Same goes for the first example-

"Hi, I am Orhan from Microsoft". not "Hi, I am Orhan from the company Microsoft".

18 May 2011 22:56

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769

Ok,in this case "Hello, My name is Orhan, from ______ (A)," is wrong.
As you say ıt must be ""Hi, I am Orhan from A ".

18 May 2011 23:39

iyyavor
จำนวนข้อความ: 49
Yes, something like that.

19 May 2011 13:32

Mesud2991
จำนวนข้อความ: 1331
Does it be "A company"? Only "A"?