Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latin-Serbian - de parvis grandis acervus erit

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatinRussianPortuguese brazilianSerbianRomanian

กลุ่ม Web-site / Blog / Forum - Computers / Internet

This translation request is "Meaning only".
Title
de parvis grandis acervus erit
Text
Submitted by tolo
Source language: Latin

de parvis grandis acervus erit
Remarks about the translation
<bridge> "from many small things comes a great thing"<by Aneta B.>

Title
Od malih stvari...
Translation
Serbian

Translated by Vesna J.
Target language: Serbian

Od malih stvari nastaju velike

Remarks about the translation
<edit> before edit : "Od malih stvari u pitanju jedna velika stvar."</edit> Edited thanks to stane's suggestions.
Validated by Stane - 23 September 2011 15:24





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

22 September 2011 11:58

Vesna J.
จำนวนข้อความ: 50
Hi to the admins and experts of my home language!
Please don´t wonder if Serbian/Croatian caracters are missing, though they MUST be used. Here in Germany I have to use a German keyboard and I´m not able and allowed to change it. Could yo please edit the "right" caracters inside for me?
Thanks!
Vesna

22 September 2011 12:57

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Hi Vesna!

I'll forward your request to our experts, no doubt they will edit this text with the proper characters.

About keyboards, if you're annoyed to type using proper characters (whatever the language), here is a link to a site where it is possible to type using many different scripts : http://www.lexilogos.com/clavier/multilingue.htm.
It is very useful for those who know the language well, but haven't got the proper keyboard at home.

Best regards,

@ dear experts in Serbian : Hi! Please could you check this text and edit it with diacritics?

Thanks a lot!

CC: maki_sindja Cinderella Stane Roller-Coaster

22 September 2011 12:58

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Online keyboard here: http://www.lexilogos.com/keyboard/serbian.htm

22 September 2011 13:01

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396


CC: pias

22 September 2011 13:33

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Sorry, never saw you were there Franck! Anyway -better with 2 links than none.

22 September 2011 16:49

Stane
จำนวนข้อความ: 176
Bonjour,

Dans cette phrase en serbe, il n'y a pas de caractères qui ont besoin de diacritiques.
En revanche, cette locution latine se traduit habituellement en serbe par "Od malih stvari nastaju velike".
Et en outre, dans "Od malih stvari u pitanju jedna velika stvar" il manque un verbe, et "u pitanju" (fr. "en question" est en trop, ça n'existe pas dans le pont en anglais, ni dans la locution latine non plus :-)

Bonne journée !


22 September 2011 17:34

tolo
จำนวนข้อความ: 1
ja sam danas isao da radim,mnogo mi se svidje ovaj posao sto sada radim jer uopste nije tezak i interesantan je puno sam sa zenama u kontaktu a ja to volim,jedino sto mi ne odgovara to je vrucina napolju da hoce malo da zahladni.

23 September 2011 09:58

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Merci Stane!

ne reste plus qu'à valider, je laisse l'un de vous se charger de valider et noter la traduction!



CC: Stane