| |
|
翻訳 - ラテン語-セルビア語 - de parvis grandis acervus erit現状 翻訳
カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - コンピュータ / インターネット この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | de parvis grandis acervus erit | | 原稿の言語: ラテン語
de parvis grandis acervus erit | | <bridge> "from many small things comes a great thing"<by Aneta B.>
|
|
| | | 翻訳の言語: セルビア語
Od malih stvari nastaju velike
| | <edit> before edit : "Od malih stvari u pitanju jedna velika stvar."</edit> Edited thanks to stane's suggestions. |
|
最終承認・編集者 Stane - 2011年 9月 23日 15:24
最新記事 | | | | | 2011年 9月 22日 11:58 | | | Hi to the admins and experts of my home language!
Please don´t wonder if Serbian/Croatian caracters are missing, though they MUST be used. Here in Germany I have to use a German keyboard and I´m not able and allowed to change it. Could yo please edit the "right" caracters inside for me?
Thanks!
Vesna | | | 2011年 9月 22日 12:57 | | | Hi Vesna!
I'll forward your request to our experts, no doubt they will edit this text with the proper characters.
About keyboards, if you're annoyed to type using proper characters (whatever the language), here is a link to a site where it is possible to type using many different scripts : http://www.lexilogos.com/clavier/multilingue.htm.
It is very useful for those who know the language well, but haven't got the proper keyboard at home.
Best regards,
@ dear experts in Serbian : Hi! Please could you check this text and edit it with diacritics?
Thanks a lot!
CC: maki_sindja Cinderella Stane Roller-Coaster | | | 2011年 9月 22日 12:58 | | | Online keyboard here: http://www.lexilogos.com/keyboard/serbian.htm | | | 2011年 9月 22日 13:01 | | | | | | 2011年 9月 22日 13:33 | | | Sorry, never saw you were there Franck! Anyway -better with 2 links than none. | | | 2011年 9月 22日 16:49 | | | Bonjour,
Dans cette phrase en serbe, il n'y a pas de caractères qui ont besoin de diacritiques.
En revanche, cette locution latine se traduit habituellement en serbe par "Od malih stvari nastaju velike".
Et en outre, dans "Od malih stvari u pitanju jedna velika stvar" il manque un verbe, et "u pitanju" (fr. "en question" est en trop, ça n'existe pas dans le pont en anglais, ni dans la locution latine non plus :-)
Bonne journée !
| | | 2011年 9月 22日 17:34 | | | ja sam danas isao da radim,mnogo mi se svidje ovaj posao sto sada radim jer uopste nije tezak i interesantan je puno sam sa zenama u kontaktu a ja to volim,jedino sto mi ne odgovara to je vrucina napolju da hoce malo da zahladni. | | | 2011年 9月 23日 09:58 | | | |
|
| |
|