Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Serbo - de parvis grandis acervus erit

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoRussoPortoghese brasilianoSerboRumeno

Categoria Sito web / Blog / Forum - Computers / Internet

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
de parvis grandis acervus erit
Testo
Aggiunto da tolo
Lingua originale: Latino

de parvis grandis acervus erit
Note sulla traduzione
<bridge> "from many small things comes a great thing"<by Aneta B.>

Titolo
Od malih stvari...
Traduzione
Serbo

Tradotto da Vesna J.
Lingua di destinazione: Serbo

Od malih stvari nastaju velike

Note sulla traduzione
<edit> before edit : "Od malih stvari u pitanju jedna velika stvar."</edit> Edited thanks to stane's suggestions.
Ultima convalida o modifica di Stane - 23 Settembre 2011 15:24





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Settembre 2011 11:58

Vesna J.
Numero di messaggi: 50
Hi to the admins and experts of my home language!
Please don´t wonder if Serbian/Croatian caracters are missing, though they MUST be used. Here in Germany I have to use a German keyboard and I´m not able and allowed to change it. Could yo please edit the "right" caracters inside for me?
Thanks!
Vesna

22 Settembre 2011 12:57

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Hi Vesna!

I'll forward your request to our experts, no doubt they will edit this text with the proper characters.

About keyboards, if you're annoyed to type using proper characters (whatever the language), here is a link to a site where it is possible to type using many different scripts : http://www.lexilogos.com/clavier/multilingue.htm.
It is very useful for those who know the language well, but haven't got the proper keyboard at home.

Best regards,

@ dear experts in Serbian : Hi! Please could you check this text and edit it with diacritics?

Thanks a lot!

CC: maki_sindja Cinderella Stane Roller-Coaster

22 Settembre 2011 12:58

pias
Numero di messaggi: 8113
Online keyboard here: http://www.lexilogos.com/keyboard/serbian.htm

22 Settembre 2011 13:01

Francky5591
Numero di messaggi: 12396


CC: pias

22 Settembre 2011 13:33

pias
Numero di messaggi: 8113
Sorry, never saw you were there Franck! Anyway -better with 2 links than none.

22 Settembre 2011 16:49

Stane
Numero di messaggi: 176
Bonjour,

Dans cette phrase en serbe, il n'y a pas de caractères qui ont besoin de diacritiques.
En revanche, cette locution latine se traduit habituellement en serbe par "Od malih stvari nastaju velike".
Et en outre, dans "Od malih stvari u pitanju jedna velika stvar" il manque un verbe, et "u pitanju" (fr. "en question" est en trop, ça n'existe pas dans le pont en anglais, ni dans la locution latine non plus :-)

Bonne journée !


22 Settembre 2011 17:34

tolo
Numero di messaggi: 1
ja sam danas isao da radim,mnogo mi se svidje ovaj posao sto sada radim jer uopste nije tezak i interesantan je puno sam sa zenama u kontaktu a ja to volim,jedino sto mi ne odgovara to je vrucina napolju da hoce malo da zahladni.

23 Settembre 2011 09:58

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Merci Stane!

ne reste plus qu'à valider, je laisse l'un de vous se charger de valider et noter la traduction!



CC: Stane