Traduction - Latin-Serbe - de parvis grandis acervus eritEtat courant Traduction
Catégorie Site web / Blog / Forum - Ordinateurs/ Internet Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | de parvis grandis acervus erit | Texte Proposé par tolo | Langue de départ: Latin
de parvis grandis acervus erit | Commentaires pour la traduction | <bridge> "from many small things comes a great thing"<by Aneta B.>
|
|
| | | Langue d'arrivée: Serbe
Od malih stvari nastaju velike
| Commentaires pour la traduction | <edit> before edit : "Od malih stvari u pitanju jedna velika stvar."</edit> Edited thanks to stane's suggestions. |
|
Dernière édition ou validation par Stane - 23 Septembre 2011 15:24
Derniers messages | | | | | 22 Septembre 2011 11:58 | | | Hi to the admins and experts of my home language!
Please don´t wonder if Serbian/Croatian caracters are missing, though they MUST be used. Here in Germany I have to use a German keyboard and I´m not able and allowed to change it. Could yo please edit the "right" caracters inside for me?
Thanks!
Vesna | | | 22 Septembre 2011 12:57 | | | Hi Vesna!
I'll forward your request to our experts, no doubt they will edit this text with the proper characters.
About keyboards, if you're annoyed to type using proper characters (whatever the language), here is a link to a site where it is possible to type using many different scripts : http://www.lexilogos.com/clavier/multilingue.htm.
It is very useful for those who know the language well, but haven't got the proper keyboard at home.
Best regards,
@ dear experts in Serbian : Hi! Please could you check this text and edit it with diacritics?
Thanks a lot!
CC: maki_sindja Cinderella Stane Roller-Coaster | | | 22 Septembre 2011 12:58 | | piasNombre de messages: 8113 | Online keyboard here: http://www.lexilogos.com/keyboard/serbian.htm | | | 22 Septembre 2011 13:01 | | | | | | 22 Septembre 2011 13:33 | | piasNombre de messages: 8113 | Sorry, never saw you were there Franck! Anyway -better with 2 links than none. | | | 22 Septembre 2011 16:49 | | StaneNombre de messages: 176 | Bonjour,
Dans cette phrase en serbe, il n'y a pas de caractères qui ont besoin de diacritiques.
En revanche, cette locution latine se traduit habituellement en serbe par "Od malih stvari nastaju velike".
Et en outre, dans "Od malih stvari u pitanju jedna velika stvar" il manque un verbe, et "u pitanju" (fr. "en question" est en trop, ça n'existe pas dans le pont en anglais, ni dans la locution latine non plus :-)
Bonne journée !
| | | 22 Septembre 2011 17:34 | | toloNombre de messages: 1 | ja sam danas isao da radim,mnogo mi se svidje ovaj posao sto sada radim jer uopste nije tezak i interesantan je puno sam sa zenama u kontaktu a ja to volim,jedino sto mi ne odgovara to je vrucina napolju da hoce malo da zahladni. | | | 23 Septembre 2011 09:58 | | | |
|
|