Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



235Перевод - Арабский-Польский - ♥☼ الأصدقاء الحقيقيون يصعب إيجادهم ،أصعب مغادرتهم...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АрабскийАнглийскийПортугальскийПортугальский (Бразилия)ИтальянскийТурецкийИспанскийБоснийскийНемецкийГреческийКорейскийРумынскийФранцузскийШведскийБолгарскийПольскийАлбанскийРусскийИндонезийскийДатскийУкраинскийФинскийирландскийВьетнамский

Категория Повседневность - Любoвь / Дружба

Статус
♥☼ الأصدقاء الحقيقيون يصعب إيجادهم ،أصعب مغادرتهم...
Tекст
Добавлено Saska_Pajka1
Язык, с которого нужно перевести: Арабский

♥☼ الأصدقاء الحقيقيون يصعب إيجادهم ،أصعب مغادرتهم ،ويستحيل نسيانهم. ☼♥

Статус
Dobrych przyjaciół trudno znaleźć
Перевод
Польский

Перевод сделан annazb
Язык, на который нужно перевести: Польский

Dobrych przyjaciół trudno znaleźć, jeszcze trudniej opuścić, a najtrudniej zapomnieć.
Последнее изменение было внесено пользователем bonta - 20 Январь 2008 14:31





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Январь 2008 19:08

bonta
Кол-во сообщений: 218
Większość tłumaczeń używa znaczenie "niemożliwe" na samym końcu, nie byłoby lepiej?

20 Январь 2008 12:49

annazb
Кол-во сообщений: 12
Z pewnością słowo "niemożliwe" oddałoby precyzyjnie znaczenie tłumaczonego zdania. Nie użyłam go jednak, zamiast tego użyłam stopniowania: "trudno -> trudniej -> najtrudniej". Wyjaśnię, dlaczego:

W języku polskim takie stopniowanie nawiązuje do innego słynnego polskiego zdania: "ŁATWO JEST MÓWIĆ O POLSCE, TRUDNIEJ JEST DLA NIEJ PRACOWAĆ, JESZCZE TRUDNIEJ - UMIERAĆ, A NAJTRUDNIEJ - CIERPIEĆ".

To zdanie, wydrapane przez więźnia na ścianie katowni gestapo przy Alei Szucha, weszło do kanonu polskiej frazeologii. Uznałam, że waga poruszonego w tłumaczonym zdaniu tematu, jakim jest przyjaźń, usprawiedliwia użycie takiej analogii.

20 Январь 2008 14:31

bonta
Кол-во сообщений: 218
Wow, Dziękuję Ci bardzo za tą lekcje. Genialne

Masz całkowitą racje.

20 Январь 2008 21:39

annazb
Кол-во сообщений: 12
Ech, nie była to lekcja, chciałam tylko dokładnie objaśnić swoje intencje :-).

Pozdrawiam.

21 Январь 2008 19:05

bonta
Кол-во сообщений: 218
Lekcja czy nie lekcja, było rewelacyjne!

Uwielbiam słuchać ciekawych ludzi