Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Румынский-Испанский - Te iubesc cu toată inima mea, îţi ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РумынскийИспанский

Категория Мысли

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Te iubesc cu toată inima mea, îţi ...
Tекст
Добавлено crdymgs
Язык, с которого нужно перевести: Румынский

Te iubesc cu toată inima mea, îţi acord viaţa mea
Комментарии для переводчика
alguien me puede ayuddaar, a traducirlo al españool, gracias :))
Before edit >> " te iubesc cu toată inima mea, vă amord viata mea" <Freya>

Статус
Te amo con todo mi corazón, te ofrezco mi vida.
Перевод
Испанский

Перевод сделан MÃ¥ddie
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Te amo con todo mi corazón, te ofrezco mi vida.
Комментарии для переводчика
In English this reads: "I love you with all my heart, I give(offer) you my life".
This is my first translation into Spanish, I hope it's not wrong.
instead of "amord" should be "acord";
Последнее изменение было внесено пользователем Lila F. - 8 Июль 2008 21:05





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Июль 2008 18:43

Freya
Кол-во сообщений: 1910
'vă acord viaţa mea' = it's actually 2nd person plural, but I don't see the point of 2nd person in this case......"os ofrezco mi vida" .

7 Июль 2008 19:29

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Si los dos verbos están en 2ª persona del plural entonces debe ser:
" Los amo con todo mi corazón, les ofrezco mi vida" (usando "ustedes" como pronombre en vez de "vosotros" que es usado sólo en España)

7 Июль 2008 19:30

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
What do you think Freya?

CC: Freya

11 Июль 2008 17:36

Freya
Кол-во сообщений: 1910
Sorry, it's well translated this way...In Romanian is also strange: the first is 2nd person sg and the second is at plural...